==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་མདོས་ཁོལ་ཕྱུང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྩུབ་འགྱུར་རྙོག་མ་གཏིང་དྭངས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་མདོས་ཁོལ་ཕྱུང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྩུབ་འགྱུར་རྙོག་མ་གཏིང་དྭངས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་མདོས་ཁོལ་ཕྱུང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྩུབ་འགྱུར་རྙོག་མ་གཏིང་དྭངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གངས་ཅན་སྐྱོབ་ལ་རྒྱལ་ཀུན་ལས། ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག །སྤྱི་བོར་མཆོད་ནས་ཚུལ་འདི་ཡང་། །ཉེར་མཁོའི་ཕྱིར་དུ་དགོད་པར་བྱ། །དེའང་ཇི་སྐད་དུ། སྙིགས་དུས་སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་ལོག་པས༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་འཚེ་བ་འབྱུང༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དུས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཉོན་མོངས་ཇེ་རགས་སུ་སོང་བས་མི་དགེ་བའི་སྤྱོད་ངན་རིམ་པར་འཕེལ་བ་བཅས་ཀྱིས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས་ཤིང་། སྣོད་བཅུད་ལ་ཁེངས་ལོག་པས་མི་བདེ་བའི་འཚེ་བ་ཇེ་ཆེར་འབྱུང་བའི་སྐབས་འདི་ལྟ་བུར་ཕན་པའི་གདམས་ཟབ་མདོས་ཀྱིས་བཅོས་པ་དང་། ཕྱིར་ཟློག་པའི་ཚུལ་རྒྱས་བསྡུས་འགའ་ཞིག་གཞན་དུའང་འབྱུང་མོད། འདི་ཉིད་རྒྱས་བསྡུས་འཚམ་ཞིང་ལག་ལེན་བདེ་བར་སྣང་ཞིང་། འདི་ལའང་མདོས་ཀྱིས་སྐོང་བ་དང་ཟོར་གྱིས་ཟློག་པ་གཉིས་སུ་བཤད་ཀྱང་སྔ་མ་ལྟར་བཀོད་པ་ལ་གསུམ། བཅས་གཤོམ། བདག་བསྐྱེད། མདོས་གཞུང་ངོ་། །དང་པོ་ནི། གོང་དུ་ལྷ་གཞུང་གི་གཏོར་མཆོད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་ཤིང་ངམ་རྡོ་ལེབ་གཙང་མར་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་སྟེང་གི་དབུས་སུ་དཔལ་གཏོར་བརྗིད་ལྡན་བཀོད། དེའི་ཤར་དུ་ལྷ་བཤོས་ཟླུམ་པོ་དཀར། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་གྲུ་གསུམ་ཁྲམ་རིས་ཅན་ནག །ནུབ་ཏུ་མ་མོའི་སྨན་ཏིང་ངམ་གཏོར་མ་རྩེ་ཁྲིག་སྙིང་གིས་མཚན་པ་དམར་པོ། བྱང་དུ་བདུད་བཤོས་ཟུར་གསུམ་ནག་པོ་རྩེ་གུག །ཤར་ལྷོར་བཙན་བཤོས་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་རྩེ་གསུམ། ལྷོ་ནུབ་རྒྱལ་བཤོས་མཁར་ཐབས་སམ་གྲུ་བཞི་དཀར། ནུབ་བྱང་གནོད་སྦྱིན་འབྲང་རྒྱས་ནོར་གཟུགས་སེར། བྱང་ཤར་ཀླུ་བཤོས་དཀར་ཟླུམ་སྦྲུལ་དཀྲིས་
ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། བང་རིམ་དང་པོར་བྱ་རིགས། གཉིས་པར་གཅན་གཟན། གསུམ་པར་རི་དྭགས། བཞི་པར་གཡུང་དྭགས། རྩ་བར་ཆུ་གནས་ས་འཛུལ་སྣ་ཚོགས་དང་འདོད་ཡོན་ཅི་འབྱོར་སྤར་དུ་བཏབ་ལ་བཀོད། ནམ་མཁའ། རྒྱང་བུ། མདའ་བཀྲ །འཕང་བཀྲ །ཕོ་ཏང་མོ་ཏང་དང་། སྲིད་པ་སྤྱ

【汉语翻译】
意修断除一切障碍法类中，八部众满盈朵玛简明观修仪轨，粗猛转变，浊垢彻底清净。 无边智慧。

【英语翻译】
From the Mind Accomplishment that Dispels All Obstacles, a concise viewing arrangement extracted from the Eight Classes' Fulfillment Torma, which thoroughly purifies the turbidity of coarse transformations. Boundless Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་རིས་ཀྱི་ཤིང་བྲིས་རྣམས་ཚར་གྲངས་བརྒྱད་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་ལྕགས་རིར་གཟུག །སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་དར་ཟབ་རས་སྣ་ཡོས་ཁྲ་སོགས་ཡས་སྟགས་གང་འབྱོར་བླུགས། གཙོ་གཏོར་གྱི་རྩེར་དར་གདུགས་དབུབ་ལ་བཀོད། མདུན་དུ་ཕུད་སྐྱེམས་སྣ་ཚོགས་བཤམ། སྣོད་གཞན་ཞིག་ཏུ་གཙང་གླུད་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ་ལ་ཕོ་མོ་ཆུང་གསུམ་སྒོ་ནོར་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་སྤར་དུ་བཏབ་པ་དང་ཆངས་བུས་བསྐོར་ལ་མདོས་མདུན་སྟེགས་དམའ་བར་བཞག་གོ །གཉིས་པ་བདག་སྐྱེད་ནི། འདིར་བསྟན་བདག་བསྐྱེད་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཀྱང་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་ཐུགས་སྒྲུབ་ལུགས་འདི་ཉིད་དམ། ལྷ་གཞུང་གཞན་གང་རུང་གི་ཕྲིན་ལས་བཟླས་པ་ཚོགས་མཆོད་བཅས་གྲུབ་པར་བྱས་ལ་འདིར་དམིགས་སུ་བསྟན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགགས་མེད་སྙིང་རྗེའི་རོལ་པ་ནི༔ ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ སྟོང་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང༔ བདག་ཉིད་ཧྲཱིཿལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་པདྨ་འབྱུང༔ ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དཀར་དམར་མདངས༔
ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་ལམ་སྟོན་ཅིང༔ གཡོན་པས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་པ༔ འཁར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟེན་ཅིང་འཛིན༔ དབུ་ལ་པད་ཞྭ་བརྗིད་པར་གསོལ༔ སྐུ་ལ་གསང་གོས་བེར་མཐིང་དང༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གྱིས་མཛེས་པར་བཀླུབས༔ ཞབས་གཉིས་མཆིལ་ལྷྭམ་དང་བཅས་ཏེ༔ གཤེགས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་གདན་ལ་བཞེངས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཕྱག་རྒྱས་འདེབས་པའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་གི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་དང༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ནུས་སྟོབས་ཀུན༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་རྣམ་པར་ནི༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་བདག་ལ་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་ཞིང༔ དམ་ཅན་ཚོགས་ཀུན་ལས་ལ་བཀོལ༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་གཟིར་ཞིང་གཅུན༔ དམ་སྲི་གདོན་བགེགས་ཐལ་བར་བརླག༔ དཀར་ཕྱོགས་བྲན་དུ་འདུས་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་ཧཱུྃ་སུམ་སྦྲེལ་བཟླ། ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་སྣང་ཆ་ཀུན༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སྒྲ་ཡིས༔ མཐའ་ཡས་ཞིང་ཀུན་རྒྱས་པར་གང༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་གཉུག་མའི་ངང༔ མི་གཡོ་དགོངས་པའི་རྩལ་རྫོགས་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་
ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་ལ་ཀ་དག་གི་དབ

【汉语翻译】
将彩绘木像不少于八个一组安放在铁栅栏中。放入药物、谷物、珍宝、丝绸、各种布料、彩色毛线等所有能找到的供品。在主朵玛的顶端竖立丝绸伞盖并装饰。前方陈设各种初供祭品。在另一个容器中，为了增加赎祭的繁殖力，制作男性、女性、小孩三种以及家畜的形象模型，用青稞面围绕，放置在朵玛前方的矮台上。第二，自我生起：这里仅以所说的自我生起就足够了，如果喜欢广繁，就修持此心髓修法，或者任何其他本尊仪轨的事业、念诵和会供，完成后，这里特别指示： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！从无生智慧中，无碍大悲的游舞是，从白色闪耀的舍（藏文：ཧྲཱིཿ）字中，光芒照耀，净化一切器情，在空明无为的自性中，在莲花日月座垫之上，我自身从舍（藏文：ཧྲཱིཿ）字刹那间，成为压伏显有世间的莲花生，尤其殊胜的持明者，一面二手，肤色白里透红，右手以带恐吓指印，以五股金刚指示道路，左手持三尖卡杖嘎，以拄杖的姿势依靠并持有，头戴庄严的莲花帽，身上穿着秘密衣、蓝色法衣，以及三法衣庄严地覆盖，双脚穿着靴子，以行走的姿势站立在座垫上，显有轮回涅槃一切万法，都清晰地显现为手印之身。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！随着吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的咒语声音响起，三世诸佛的慈悲，以及三根本本尊的加持，和护法神的力量，以本尊、咒语、手印的形象，充满虚空融入我身，智慧光芒炽盛燃烧，役使所有誓言者众，压制和降伏八部鬼神，将违誓邪魔鬼怪摧毁成灰烬，使白方汇聚成奴仆。如此观想，念诵三吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）相连。三界有情万物的显现，觉醒为持明上师的手印，空声金刚咒语之声，充满无边广大的一切刹土，念头自然解脱于本初状态中，无动摇的证悟力量圆满。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）！如此念诵，处于原始清净的境界中。

【英语翻译】
Place the painted wooden images in the iron fence, no less than eight in a row. Fill it with whatever offerings you can find, such as medicine, grains, jewels, silk, various fabrics, and colored wool. Place a silk umbrella on top of the main torma and decorate it. Arrange various first-offering libations in front. In another container, to increase the fertility of the ransom offering, make image models of male, female, and child, as well as livestock, surround them with roasted barley flour, and place them on a low platform in front of the torma. Second, self-generation: Here, the self-generation as described is sufficient, but if you prefer elaboration, practice this Mind Sadhana, or any other activity, recitation, and feast offering of any deity practice. Having completed that, here it is specifically instructed: Hrih! From the unborn wisdom, the unobstructed play of compassion is, from the white, blazing Hrih syllable, light radiates, purifying all vessels and contents, in the nature of emptiness and clarity, uncompounded, on top of a lotus and sun-moon seat, I myself, from the Hrih syllable, in an instant, become Padmasambhava, who subdues the phenomena and existence, the supreme and extraordinary Vidyadhara, one face and two hands, complexion white and red, the right hand with a threatening mudra, pointing the way with a five-pronged vajra, the left hand holding a three-pointed khatvanga, relying on and holding it in the manner of a staff, wearing a majestic lotus hat on the head, the body adorned with secret garments, a blue cloak, and the three Dharma robes, both feet with boots, standing on the seat in a walking posture, all phenomena of samsara and nirvana, clearly manifest as the body of mudras. Hum! Hum! Hum! As the sound of the Hum mantra resounds, the compassion of the Buddhas of the three times, and the blessings of the Three Roots deities, and the power of the Dharma protectors, in the form of deities, mantras, and hand symbols, fill the sky and dissolve into me, the wisdom radiance blazing greatly, employing all the oath-bound hosts, suppressing and subduing the eight classes of spirits, destroying oath-breakers, demons, and obstacles into ashes, causing the white side to gather as servants. Meditate in this way, reciting three connected Hums. All appearances of the three realms, animate and inanimate, awaken as the mudras of the Vidyadhara Lama, the sound of the empty-sounding vajra mantra, fills all the boundless realms, thoughts naturally liberated in the primordial state, the unwavering power of realization is perfected. Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet! Recite this, and abide in the state of primordial purity.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱིངས་སུ་བཞག །ཡང་། རེས་འགའ་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ དཔག་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་སྙིང་ལ་ཐིམ༔ ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་རྩིས་ཐེབས་ལྟར༔ ཀུན་གྱི་ཤེས་རྒྱུད་དབང་མེད་དུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ངོ་བོར་བསྒྱུར༔ བདག་ལ་འདུན་ཅིང་རབ་དད་པས༔ ཐར་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པར་བསམ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་འདི་བཏགས་བཟླ༔ སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛ༔ སྡུས་སྡུས་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་པའང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་ཞིང་སྟོང་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་ངང་ལ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་མདོས་ལ་ཐོག་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ཆེན་གྱི། །ལྷུན་པོ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བཅས། །རྒྱ་ཆེ་བཀོད་ལེགས་ཁྱད་པར་འཕགས། །སྲིད་གསུམ་དཔལ་འབྱོར་ཕྱུར་བུར་གཏམས། །མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས། །སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་རྣམས། །དགྱེས་པའི་མཐུན་རྫས་མ་ཚང་མེད། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱའི་མདོས། །འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར་དུ་གྱུར། །ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས། དབྱངས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཀྱེ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་སྡེ་བརྒྱད་ཀུན༔ དཀོན་མཆོག་བདེན་པའི་བཀའ་མ་བཅག༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དམ་མ་
དྲལ༔ རྣལ་འབྱོར་དགོངས་པའི་རྩལ་མ་འགྲན༔ ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་དམ་ལ་འདུས༔ སྣང་སྲིད་མདོས་ཀྱིས་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་དང་ཕན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་པར་མོས་ལ་རྡོ་རྗེ་གདེངས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དམ་ཆུ་ལྕེ་ལ་བཞག་པའི་མོས་པས། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ནང་མཆོད་སྲིན་ལག་གཡོན་པས་འཐོར། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔ ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་ཐ་ཚིག་བསྒྲགས་པས་རང་དམ་དྲན་ནས་ཅི་ལྟར་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་ཏེ་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོད་པར་བསམ། དངོས་གཞི་མདོས་བསྔོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་གྱི་བདག༔ ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་གང༔ སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཕྱི་སྣོད་གླིང་བཞིའི་གཏོར་གཞོ

【汉语翻译】
置于坛城中。又，有时自身显现智慧身，无量光芒如阳光般散发，融入天、魔、人三者的心中，如铁变成金子般灵验，无意识地将一切众生的心识，转化为菩提心二者的体性，观想自己渴求并极度虔诚，从而步入解脱之道。念诵并持诵此根本咒语的结尾：萨瓦 阿尼日智 扎达 吽 吽 匝 匝（藏文：སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛ༔，梵文天城体：सर्व अनृत त्रिचित्त ह्रीं ह्रीं जः जः，梵文罗马拟音：sarva anṛta tricitta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：一切 不真实 三心 吽 吽 匝 匝）。收摄 收摄 一切 洛迦 瓦香 咕噜 呵（藏文：སྡུས་སྡུས་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：सृष्ट सृष्ट सर्व लोका वाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sṛṣṭa sṛṣṭa sarva lokā vāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：收摄 收摄 一切 世间 支配 咕噜 呵）。也尽可能多地念诵，并安住于空性和慈悲之中。三、首先加持食子：嗡 班杂 阿米日达（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛt，汉语字面意思：嗡  Vajra 甘露）以之清净，梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）以之净化。从空性中，出现珍宝，须弥山、四大部洲、八小洲，广大庄严，极其殊胜，充满三有圆满的财富，所需受用无穷无尽，八部鬼神傲慢者等，无不具备令其欢喜的供品，显有存在作为基础而建立的手印食子，化为如意宝海之宝藏。那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝 秀哇 穆凯 贝 萨瓦 塔 康 悟嘎 喋 萨帕惹纳 伊芒 嘎嘎纳 康 梭哈（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरन इमं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharana imaṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：顶礼 一切 如来 诸佛 诸口 一切处 空 升起 充满 此 虚空 空 梭哈）。念诵三遍虚空藏咒印加持。伴随着歌声和乐器的声音迎请： 嗟！显现与存在的八部众，莫违背诸佛的真实教言，根本三尊圣众莫毁坏誓言，瑜伽士的证悟力量莫能比，请来 请来 汇集于誓言，为了以显有存在食子供养，生起寂静与利益之心，现在立即降临于此！阿亚玛 杜如 匝夏纳 萨瓦 萨玛雅 匝 匝（藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：अय म दु रु च श न सर्व समय जः जः，梵文罗马拟音：aya ma du ru ca śa na sarva samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：此 来 杜 如 匝 夏 纳 一切 誓言 匝 匝）。观想将誓言金刚置于头顶，并高举金刚杵念诵：嗡 班杂 萨玛雅 吽 帕（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र समय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 萨玛雅 吽 帕）。观想将誓言之水置于舌上：班杂 萨玛雅 阿米日达 乌达嘎 塔 塔 塔（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔，梵文天城体：वज्र समय अमृत उदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：vajra samaya amṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：金刚 誓言 甘露 水 啪 啪 啪）。念诵后，用左手无名指抛洒内供。阿亚玛 杜如 匝夏纳 萨玛雅 斯玛ra 萨玛雅 玛 迪 扎玛 萨玛雅 惹恰度 萨玛雅 迪 扎 蓝（藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔ ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔，梵文天城体：अय म दु रु च श न समय स्मर समय म ति क्रम समय रक्षन्तु समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：aya ma du ru ca śa na samaya smara samaya ma ti krama samaya rakṣantu samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：此 来 杜 如 匝 夏 纳 誓言 忆念 誓言 勿 违越 誓言 守护 誓言 安住 莲）。通过宣告誓言，忆念自己的誓言，听从如何吩咐的命令，以恭敬的姿态安住。正行食子供养： 吽！上师、本尊、三宝，勇士、空行、护法众，夜叉、财神、伏藏之主，虚空、大地、中间充满，如云般密集的一切众生，外器四大部洲的食子基

【英语翻译】
Placed in the mandala. Also, sometimes one's own wisdom body appears, immeasurable rays of light emanate like dust, dissolving into the hearts of gods, demons, and humans. Like iron turning into gold, the consciousness of all beings is involuntarily transformed into the essence of both bodhicitta. Contemplate entering the path of liberation with longing and great devotion. Recite and chant this root mantra's ending: Sarva Anrita Tricitta Hring Hring JAH JAH (藏文：སརྦ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛ༔，梵文天城体：सर्व अनृत त्रिचित्त ह्रीं ह्रीं जः जः，梵文罗马拟音：sarva anṛta tricitta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：All Untruth Three-Mind Hring Hring JAH JAH). Gather, gather, Sarva Loka Vasham Kuru HO (藏文：སྡུས་སྡུས་སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔，梵文天城体：सृष्ट सृष्ट सर्व लोका वाशं कुरु हो，梵文罗马拟音：sṛṣṭa sṛṣṭa sarva lokā vāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：Gather, gather, All Worlds Subdue Kuru HO). Recite as much as possible and abide in emptiness and compassion. Third, first bless the torma: OM Vajra Amrita (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：ॐ वज्र अमृत्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛt，汉语字面意思：OM Vajra Amrita) purify with it, Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Nature) purify with it. From emptiness, preciousness arises, Mount Meru, the four continents, and the eight subcontinents. Vast, well-arranged, and especially excellent, filled with the complete wealth of the three realms. The desired enjoyments are inexhaustible. The eight classes of gods, demons, and arrogant ones, all have pleasing offerings without exception. The mudra torma, built on the basis of appearance and existence, becomes a treasure of a sea of desires. Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśvamukhebhyaḥ Sarvathā Khamudgate Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Svāhā (藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：नमः सर्व तथागतेभ्यो विश्वमुखेभ्यः सर्वथा खं उद्गते स्फरन इमं गगन खं स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃ udgate spharana imaṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：Homage to all Tathagatas, to all mouths, everywhere space arises, filling this sky space Svāhā). Bless three times with the mantra and mudra of the Treasury of Space. Inviting with melodies and musical sounds: Kye! All the eight classes of appearance and existence, do not break the true words of the precious ones, do not violate the vows of the root three deities, do not compete with the yogi's enlightened power. Come here, come here, gather in the vows, for the sake of fulfilling the appearance and existence torma, generate a mind of peace and benefit, come here right now! Ayamaduru Tsashana Sarva Samaya JAH JAH (藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔，梵文天城体：अय म दु रु च श न सर्व समय जः जः，梵文罗马拟音：aya ma du ru ca śa na sarva samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：This Come Du Ru Tsa Sha Na All Samaya JAH JAH). Contemplate placing the vow vajra on the crown of the head and raise the vajra, reciting: OM Vajra Samaya HUM PHAT (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ वज्र समय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：OM Vajra Samaya HUM PHAT). With the contemplation of placing the vow water on the tongue: Vajra Samaya Amrita Udaka THA THA THA (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔，梵文天城体：वज्र समय अमृत उदक ठः ठः ठः，梵文罗马拟音：vajra samaya amṛta udaka ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Vajra Samaya Amrita Water THA THA THA). After reciting, scatter the inner offering with the left ring finger. Ayamaduru Tsashana Samaya Smara Samaya Mati Krama Samaya Rakshantu Samaya Tishtha Lhan (藏文：ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ས་མ་ཡ་སྨ་ར༔ ས་མ་ཡ་མ་ཏི་ཀྲ་མ༔ ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔，梵文天城体：अय म दु रु च श न समय स्मर समय म ति क्रम समय रक्षन्तु समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：aya ma du ru ca śa na samaya smara samaya ma ti krama samaya rakṣantu samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：This Come Du Ru Tsa Sha Na Samaya Remember Samaya Do not Transgress Samaya Protect Samaya Abide Lotus). By proclaiming the vows, remember your own vows, listen to the commands of how to instruct, and abide with respect. The main offering of the torma: HUM! Guru, Yidam, Three Jewels, Heroes, Dakinis, Dharma Protectors, Yakshas, Wealth Gods, Lords of Treasures, all that fills the sky, earth, and intermediate space, like clouds, the outer vessel, the base of the torma of the four continents.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་དུ༔ ནང་བཅུད་འགྲོ་ཀུན་གཏོར་མར་སྦྱར༔ འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བརྗིད་དང་ལྡན༔ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཡིད་དུ་འོང༔ བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཉམས་རེ་དགའ༔ བཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད༔ ལོངས་སྤྱོད་སྤྱན་གཟིགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས༔ སྣང་སྲིད་གཏོར་མའི་མདོས་ཆེན་
པོས༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང༔ འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔
སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ཤར་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ ཤེལ་གྱི་སྐུ་མཁར་རྩེ་དགུ་ན༔ ལྷ་ཡི་དྲེགས་པ་ལྷ་ཡི་རྗེ༔ སྲིད་པ་ལྷ་ཡི་གཙོ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འཛུམ་ཞིང་བརྗིད༔ ཕྱག་ན་རལ་གྲི་མདུང་དར་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་ལྷ་གཡག་དཀར་པོ་བཅིབས༔ ལྷ་དམག་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ རྒྱལ་འགོང་བྱེ་བ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་གཏོང་བའི་ཚེ༔ མཐའ་དམག་དུས་འཁྲུགས་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོ

【汉语翻译】
啊 吽！内部精华将一切众生混合成食子，以各种欲妙装饰，光辉的食子威严具足，仅见一眼便心生欢喜，仅作意念便觉无比快乐，仅享用便生大乐，受用供养不可思议。唉玛！稀有奇妙之法，以显有世间食子大供，圆满誓言并忏悔违犯，遣除内外秘密之障碍，赐予胜共之成就，祈愿成办四种事业。 嗟！以显现世间所摄持的，八部鬼神众等一切，今日迎请为宾客之义，乃是以世间食子的受用，为圆满猛厉誓言之故。 食子的因是空性，虽未成立空性为因，然从无碍明亮的幻化中，食子的缘显现为显现，虽非唯显现为缘，然显现与空性双运的，从因缘和合的聚集中，食子的形相任何皆可有。本体显空二无别，定义显有世间陈设为食子，分类从息增怀诛中，有平息疾病与损害的食子，有增长寿命与福德的食子，有摄集器情自在的食子，有守护内外障碍的食子，有遮止衰损衰败的食子，有诛杀十方田地的仇敌魔障的食子，有圆满的食子与忏悔的食子，有共同的食子与个别的食子，有男、女以及非男非女的食子，对此等差别不可思议，总摄一切皆是心，心性法界之幻化中，器情清净与不清净的，觉性智慧任何皆生起。 显有世间食子陈设由此生，具足众多奇妙谈论之基，不可思议广大之受用，以此恒常不断的妙欲，三千大千世界中，东方千世界的，掌管一切生灵的，水晶宫殿九层顶，天之骄傲天之主，世间天之主宰，身色白色微笑且威严，手持宝剑、长矛、幡旗，坐骑为白色天牦牛，百万天兵眷属围绕，化现亿万鬼怪，于骄慢颠倒降伏损害之时，边境战争时期战乱如风暴般猛烈，今日供养资具圆满。

【英语翻译】
Ah Hum! The inner essence is mixed with all beings into a Torma, adorned with various desirable qualities. The glorious Torma is majestic and complete. Just seeing it brings joy to the heart. Just thinking about it brings great happiness. Just partaking of it generates great bliss. The enjoyment and offerings are inconceivable. Ema! A wondrous and marvelous Dharma. With the great offering of phenomenal existence Torma, fulfill the vows and confess transgressions. Remove obstacles, both outer, inner, and secret. Bestow supreme and common attainments. Accomplish the four activities. Kye! All the assemblies of the eight classes of spirits, gathered by appearance and existence, the reason for inviting them as guests today is to fulfill the fierce vows with the enjoyment of the Torma of existence. The cause of the Torma is emptiness itself. Although emptiness is not established as the cause, from the unobstructed and clear manifestation, the condition of the Torma arises as appearance. Although appearance alone is not the condition, from the union of appearance and emptiness, from the collection of cause, condition, and interdependent origination, the form of the Torma can be anything. The essence is inseparable from appearance and emptiness. The definition is that appearance and existence are arranged as the Torma. The divisions, from pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, there is the Torma for pacifying sickness and harm, the Torma for increasing life and merit, the Torma for subjugating the environment and beings, the Torma for protecting outer and inner obstacles, the Torma for averting decline and fear, the Torma for destroying enemies and obstructors of the ten directions, the Torma for fulfilling and the Torma for confessing, the common Torma and the individual Torma, the male, female, and hermaphrodite Torma. The distinctions of these are inconceivable. In summary, everything is mind, from the manifestation of the mind itself, the realm of Dharma, the pure and impure environment and beings, awareness and wisdom arise in any way. The arrangement of the phenomenal existence Torma arises from this. With a foundation of many wonderful topics, inconceivable and vast enjoyment, with this constant and continuous desirable quality, in the three thousand great thousand worlds, in the eastern thousand worlds, the one who controls all beings, in the crystal palace with nine peaks, the pride of the gods, the lord of the gods, the chief of the gods of existence, his body is white, smiling and majestic, holding a sword, spear, and banner in his hands, riding a white divine yak, surrounded by a retinue of a million divine soldiers, emanating billions of gyalpo spirits, when arrogance is reversed and harm is inflicted, border wars and times of conflict rage like a storm. Today, the resources for offering are complete.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ན་བདག་གི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས་པ་དང༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་མཐའ་རེ་ཡངས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་རེ་ཆེ༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་མེད༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ལས༔
སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཤར༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་ཡི༔ གདུགས་ཆེན་འབར་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ མདའ་ཁྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཏེ༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔ འཕང་ཁྲ་མོ་བཙུན་རྒྱན་བཟང་སྤྲས༔ ཤེས་རབ་གླུ་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྒྱང་བུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་འབར་སྣང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ མོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་བསྡུ༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་ནི༔ རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང༔ རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ འདབ་ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང༔ རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་
འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་ལྷ་རྣམས་འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ དུས་ཀྱི་འཁྲུགས་རྩོད་གཟིང་པ་དང༔ རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲིའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ

【汉语翻译】
那，我等。
忏悔违犯过失等，
傲慢大力您等之，
誓言重任圆满等，
世间界乃一切处，
骄慢颠倒损害息灭故，
有情世间立基大朵玛陈设。
五大次第累积五母之宫殿，
须弥四洲布置甚妙善，
铁围山环绕边甚宽广，
欲妙受用光荣甚盛大，
天人受用无不具足。
虚空无生空性中，
出生之神变五光现，
五光织成之，
大伞燃烧遍虚空。
箭彩男子虎皮饰，
方便之勇猛雄赳赳，
幡彩女子妙饰善装扮，
智慧妙歌啾啾声，
长笛方便智慧二无别，
光焰闪耀呀啦啦。
男面有情生起之父，
女面有情生起之母，
二无别幡条绸缎饰，
有情一切幻化且摄集。
水晶白石千百个，
马牛羊等不可思议，
根门齐全生处增，
顶髻之舞步铃铃声。
须弥山正上方之虚空中，
飞禽所有如云翻腾，
须弥山中间之阶梯上，
猛兽野兽如尘飞扬，
须弥山根基之大海中，
有情之水处如海回旋，
四洲铁围山之内，
天与人等有情量之，
财与受用如库充满。
依于所缘之因，
亦以三摩地之缘结合，
因缘和合甚稀奇，
奇妙财富用之不竭，
何时亦无减少之，
有情世间圆满大朵玛此，
持明国王我敬献，
敬献我未曾错谬也，
领受您莫错谬啊，
敬献与领受未错谬故，
彼此心之期望任何事，
欢喜悦意极满足，
我等师徒施主之，
违犯一切令清净，
违背错谬祈宽恕，
誓言重任于界中圆满，
息增怀诛事业成，
内外秘密之障碍除，
尤其诸神争斗故，
世间不安生起之因，
时之争斗纷乱与，
鬼神厉鬼作祟与，
诅咒恶语恶符等，
十地圆满之仇敌，贝！

【英语翻译】
Now, we.
Confess transgressions and faults,
Fulfilling the solemn commitments of you powerful and arrogant ones,
For the sake of pacifying pride, perversion, and harm in all realms of the world,
We arrange this great Torma, established as the basis of existence and phenomena.
A palace of five mothers, stacked in the order of the elements,
Mount Meru and the four continents are arranged excellently,
The iron fence is wide around the perimeter,
The desired qualities and enjoyments are greatly glorious,
The enjoyments of gods and humans are complete without lack.
From the unborn emptiness of the sky,
The miraculous manifestations of birth arise as five lights,
The five lights are woven into a tapestry,
A great umbrella blazing, pervading the sky.
The arrow-colored man is adorned with tiger skin,
The bravery of skillful means is majestic,
The banner-colored woman is adorned with beautiful ornaments,
The melodious song of wisdom sounds 'kyu ru ru',
The flute is inseparable from skillful means and wisdom,
The blazing light shines 'ya la la'.
The male face is the father who gives rise to existence,
The female face is the mother who gives rise to existence,
The inseparable banner is adorned with silk,
Transforming and gathering all of existence.
A thousand white crystal stones,
Horses, cattle, sheep, and goats are inconceivable,
The senses are complete, and the sources of birth increase,
The dance of the topknot sways 'ling se ling'.
In the sky directly above Mount Meru,
All the birds soar like clouds,
On the terraces in the middle of Mount Meru,
The wild beasts and animals stir like dust,
In the ocean at the base of Mount Meru,
The water dwelling beings of existence swirl like the sea,
Within the iron fence of the four continents,
The wealth and enjoyments of gods and humans are filled like a treasury.
Relying on the cause of the object of focus,
And combining the condition of Samadhi,
The cause, condition, and interdependence are wonderfully rare,
The wondrous wealth is inexhaustible,
Never diminishing,
This great Torma, complete with all of existence and phenomena,
I, the mantra-holding king, offer.
My offering is not mistaken,
May your acceptance not be mistaken,
Since the offering and acceptance are not mistaken,
Whatever the mutual desires of the mind,
Be pleased and delighted, completely satisfied,
May all the transgressions of us, teachers, disciples, patrons, and offerings, be purified,
Accept our apologies for transgressions and faults,
Fulfill your solemn commitments in the realm,
Accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subduing,
Remove the outer, inner, and secret obstacles,
Especially from the conflict of the gods,
The cause of unhappiness arising in the world,
The strife and contention of the times,
The manifestations of Gyalpo spirits and Damtsi,
Curses, evil words, and evil spells,
To the enemy who is complete with the ten fields, Bhya!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨ་དེ་བ་རཱ་ཛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང༔ འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་
ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ གཤིན་ཡུལ་ཟངས་ཐང་དམར་པོ་ནས༔ གཤིན་རྗེའི་དྲེགས་པ་གཤིན་རྗེའི་རྗེ༔ སྲིད་པ་གཤིན་རྗེའི་གཙོ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ༔ ཕྱག་ན་བེ་ཅོན་ཁྲམ་ཤིང་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་མ་ཧེ་རུ་རིང་བཅིབས༔ གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ ཡི་དྭགས་བྱེ་བ་སྤྲུལ་པར་
འགྱེད༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་གཏོང་བའི་ཚེ༔ ནད་མཚོན་མང་པོ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས་པ་དང༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་མཐའ་རེ་ཡངས༔ འདོད་ཡོན་ལོང

【汉语翻译】
༔ 将黑方的突发邪魔转变，委托回遮转变的事业，阿 德瓦 绕匝 班匝 萨玛雅 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ ཀྱཻ༔ 显现与有寂所摄的一切，八部众的会众们，今天迎请为宾客的意义，以有寂食子的享受，为了圆满猛厉的誓言，食子的本体是空性，虽然空性未成立为因，然从无碍明朗的神变中，食子的缘起显现，虽然显现并非仅是缘，然显现与空性双融的，从因缘和合的聚合中，食子的形象无论什么都可能，自性显空无二，定义显有寂布置为食子，分类从息增怀诛中，有平息疾病与损害的食子，有增长寿命与福德的食子，有收摄器情自在的食子，有守护内外障碍的食子，有回遮衰损衰败的食子，有诛杀十方田地的仇敌邪魔的食子，有圆满的食子与忏悔的食子，有共同的食子与个别的食子，有男、女以及非男非女的食子，对此差别不可思议，总摄一切是心，心性法界的幻化中，器情清净与不清净的，觉性智慧无论什么都生起，显有寂布置食子由此生，具有众多奇妙谈资的，不可思议广大的享受，以恒常不断的欲妙，三千大千世界中，南方千世界中，掌管一切生灵的，从尸陀林红铜地，阎罗的傲慢阎罗之王，有寂阎罗的主尊是，身色黑色忿怒且凶猛，手中拿着杵与判决木，骑乘水牛长角，阎罗的军队百万围绕，布施饿鬼百万化身，当降下违逆损害之时，降下众多疾病刀兵如雨，今天供养施主，忏悔衰损违背错误等，傲慢大力您等，为了圆满猛厉的誓言，以及为了世间一切，平息违逆损害，显有寂立为基础布置大食子，五蕴次第堆积五母的宫殿，须弥山四大部洲布置得非常精妙，铁围山环绕四周宽广，享用欲妙

【英语翻译】
༔ Transform the sudden obstacles of the black side, entrust the task of reversal and transformation, Ah Deva Radza Vajra Samaya Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! ཀྱཻ༔ All the gatherings of the eight classes of beings, encompassed by appearance and existence, Today, the purpose of inviting as guests, Is to fulfill the fierce oath, with the enjoyment of the existence-offering torma. The substance of the torma is emptiness itself, Although emptiness is not established as the cause, Yet from the unobstructed, clear manifestation of miracles, The condition of the torma arises as appearance. Although appearance alone is not the condition, Yet the union of appearance and emptiness, From the aggregation of cause, condition, and interdependent origination, The form of the torma can be anything. The essence is not two, appearance and emptiness, The definition is that appearance and existence are arranged as torma. The divisions are from pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, There is the torma for pacifying disease and harm, There is the torma for increasing life and merit, There is the torma for subjugating the environment and beings, There is the torma for protecting inner and outer obstacles, There is the torma for averting decline and misfortune, There is the torma for killing enemies and obstructors of the ten directions, There is the torma for fulfilling and the torma for confessing, There is the general torma and the specific torma, There are male, female, and hermaphrodite tormas. The distinctions are inconceivable. In summary, everything is mind, From the magical display of the mind's essence, the dharmadhatu, Pure and impure environments and beings, Whatever arises as awareness and wisdom. Appearance and existence, the torma is arranged, from that existence arises, Possessing many wonderful topics of conversation, Inconceivable, vast enjoyment, With this constant stream of desirable qualities, In the three thousandfold great thousand world system, In the southern thousand world system, Exercising power over all beings, From the charnel ground, the red copper land, The arrogance of Yama, the king of Yama, The chief lord of existence Yama is, Body color black, wrathful and fierce, In hand holding a club and a judgment stick, Riding a long-horned buffalo as a mount, The army of Yama surrounded by hundreds of thousands, Bestowing hundreds of millions of pretas as emanations, When sending back arrogance and harm, Raining down many diseases and weapons like rain. Today, the patrons of the offering, Confessing decline, transgression, and error, And you, arrogant and powerful ones, In order to fulfill your fierce oath, And in order to pacify arrogance and harm, in all realms of the world, Appearance and existence, established as the basis, a great torma is arranged. The elements stacked in layers, the palace of the five mothers, Mount Meru and the four continents are arranged very well, The iron fence encircles, the perimeter is wide, Enjoying desirable qualities.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྤྱོད་དཔལ་རེ་ཆེ༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་མེད༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཤར༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་ཡི༔ གདུགས་ཆེན་འབར་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ མདའ་ཁྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཏེ༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔ འཕང་ཁྲ་མོ་བཙུན་རྒྱན་བཟང་སྤྲས༔ ཤེས་རབ་གླུ་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྒྱང་བུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་འབར་སྣང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ མོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་བསྡུ༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་ནི༔ རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང༔ རི་རབ་ཐད་
ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ འདབ་ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང༔ རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་གཤིན་རྗེ་འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ ནད་མཚོན་གོད་ཁ་ལྡང་བ་དང༔ ཤ་ཟ་ཡི་དྭགས་འཚེ་བ་དང༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་
ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཏྲི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་

【汉语翻译】
大地受用增盛广大，天人福报无有缺少。虚空无生空性之中，显现出生之神变五彩光。五彩光芒编织成丝线，巨大伞盖燃烧遍布虚空。花箭生出猛虎之装束，方便之勇猛气概雄赳赳。彩幡美女以美好饰品庄严，智慧妙音袅袅动听。长笛方便智慧二者无别，光芒闪耀景象亮堂堂。男面是生世间的父亲，女面是生世间的母亲，无二彩幡以丝绸装饰。幻化并摄集所有世间，水晶念珠白亮又黝黑，马牛羊等牲畜不可思议。根门齐全且增长生处，顶髻舞姿摇曳生姿。须弥山正上方的虚空中，所有飞禽如云般翱翔。须弥山中间的阶梯上，猛兽鹿群如尘土般飞扬。须弥山根基的海洋中，世间水域如海般回旋。四大部洲铁围山之内，天与人等世间所有之，财富受用如仓库般充满。也依于所缘之对境，加上禅定的助缘，因缘缘起甚奇妙，稀有财富用之不竭。从无衰减损耗之，有寂圆满大祭祀，咒师国王我来供养。供养我已无有错谬，领受您亦莫要错谬。供养领受无有错谬故，互相心中所愿任何事，欢喜愉悦极其满足，我等师徒施主之，所有罪堕祈请令清净，违背错误祈请宽恕受纳。祈请圆满本誓之意，祈请成办息增怀诛之事业，遣除内外秘密之障碍。特别是由于阎罗王忿怒，世间出现不安乐之因，祈请息灭疾病刀兵灾荒等，食肉鬼魅作害等，衰损衰败邪魔恶咒等，对于十地圆满之仇敌降伏（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：降伏），对于黑方突发之魔障转变，祈请作回遮转变所托付之事业。 ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཏྲི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀྱཻ༔ 显有世间所摄之，八部鬼神众等所有，今日迎请为宾客之义，乃为以世间祭祀之受用，圆满本誓之意故。祭祀之物即是空性，空性。

【英语翻译】
May the use of the earth be greatly prosperous, may the wealth of gods and humans be without lack. From the unborn emptiness of the sky, may the miraculous manifestations of birth arise as five-colored light. May the five-colored lights be woven into threads, may the great umbrella blaze and pervade the sky. May the flowered arrow give birth to the tiger's attire, may the bravery of skillful means be majestic and grand. May the flowered banner maiden be adorned with beautiful ornaments, may the melodious song of wisdom resound sweetly. May the flute be inseparable from skillful means and wisdom, may the radiant light shine brightly. The male face is the father who creates existence, the female face is the mother who creates existence, the inseparable colored banners are adorned with silk. May all existence be emanated and gathered, may the crystal rosary be white and black, may the horses, cattle, sheep, and goats be inconceivable. May the senses be complete and the sources of birth increase, may the dance of the topknot sway gracefully. In the space directly above Mount Meru, may all the birds soar like clouds. On the terraces in the middle of Mount Meru, may the wild beasts and deer stir like dust. In the ocean at the base of Mount Meru, may the waters of existence swirl like the sea. Within the iron fence of the four continents, may the wealth and enjoyment of gods and humans be filled like a treasury. Also, relying on the object of focus, and adding the condition of meditative absorption, may the cause, condition, and interdependent arising be wondrous, may the rare wealth be inexhaustible. May this great offering, complete with all of existence and peace, never diminish or decline, be offered by me, the mantra-holding king. May my offering be without error, may your acceptance be without error. Since the offering and acceptance are without error, whatever wishes are in each other's hearts, may they be joyful, pleased, and completely satisfied. May all the transgressions of us, the teachers, disciples, patrons, and offerings, be purified. May you forgive and accept any contradictions, errors, or faults. May you fulfill the sacred vows in the expanse, may you accomplish the activities of pacifying, increasing, empowering, and subduing, may you dispel the obstacles of outer, inner, and secret. In particular, due to the wrath of Yama, the causes of unhappiness arising in the world, may you pacify diseases, weapons, disasters, etc., the harm of flesh-eating demons, etc., decline, decay, evil spells, etc., and subdue (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：降伏) the enemies who possess the ten lands. May you transform sudden demonic obstacles from the black side, may you accomplish the entrusted activities of averting and transforming. ཡ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་ཏྲི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) O! All the eight classes of spirits and beings, gathered from the phenomenal world, the reason for inviting you as guests today is to fulfill your sacred vows with the enjoyment of the worldly offering. The substance of the offering is emptiness itself, emptiness.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང༔ འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་
ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ ནད་རླངས་འཇའ་ཚོན་གུར་ཁྱིམ་ནས༔ མ་མོའི་དྲེགས་པ་མ་མོའི་རྗེ༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་གཙོ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་སྨུག་བརྗིད་པའི་ཞལ༔ ཕྱག་ན་མདའ་དར་མེ་ལོང་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོ་བཅིབས༔ མ་མོའི་དམག་ཚོགས་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ བསེན་མོ་བྱེ་བ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་གཏོང་བའི་ཚེ༔ ཡམས་ནད་རིམས་ནད་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས་པ་དང༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་མཐའ་རེ་ཡངས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་རེ་ཆེ༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་མེད༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་
སྟོང་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཤར༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་ཡི༔ གདུགས་ཆེན་འབར་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ མདའ་ཁྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཏེ༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔ འཕང་ཁྲ་མོ་བཙུན་རྒྱན་བཟང་སྤྲས༔ ཤེས་རབ་གླུ་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྒྱང་བུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མ

【汉语翻译】
即使因缘未成，然从无碍明朗之神变中，食子的缘起显现。虽仅显现非缘起，然显现与空性双运，从因缘和合之缘起中，食子的形象可成任何。本体显空无二别，定义显有陈设为食子，分类息增怀诛等，有息灭疾病与损害之食子，增延寿命与福德之食子，摄集器情为己用之食子，守护内外障碍之食子，遮止衰损衰败之食子，诛杀十方之敌魔之食子，有圆满之食子与忏悔之食子，共同之食子与个别之食子，男、女以及非男非女之食子，如是差别不可思议。若总摄，一切皆是心，心性即是法界之神变，从中，器情清净与不清净之，觉性智慧亦生起任何。显有陈设食子由此生，具备众多稀有话题之，不可思议广大受用，以此恒常相续之欲妙，于三千大千世界中，于西方千世界之，自在掌控诸有情，从疾病烟雾彩虹帐篷中，玛莫之傲慢，玛莫之主，有情玛莫之主尊乃，身色白里透红威严之面容，手中执持箭、幡、明镜，座骑为青蓝色玉龙，玛莫之军队百万围绕，散布十万俱胝本母，于降下违逆损害之时，瘟疫时疫如云般密集，今日供养之施主，忏悔衰损违背过失等，恳请傲慢具力汝等之，誓言猛厉予以圆满，为令世间一切，平息违逆损害之故，陈设显有为基之大食子，观想五大次第累积之母殿，须弥山四大洲布置精妙，铁围山环绕边缘宽广，欲妙受用荣耀广大，天神人众受用应有尽有。从虚空无生，生起之神变五光显现，五光编织成，大伞燃烧遍布虚空，箭杆男子虎皮装，方法之威猛雄赳赳，幡杆女子盛装严饰，智慧歌声柔和绵长，长笛方法智慧二者无

【英语翻译】
Even if the cause is not established, from the unobstructed and clear manifestation of magical power, the condition of the Torma arises. Although mere appearance is not the only condition, the union of appearance and emptiness, from the collection of causes, conditions, and interdependent relationships, the form of the Torma can become anything. Its essence is inseparable from appearance and emptiness. Its definition is that appearance and existence are arranged as a Torma. Its divisions include pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. There are Tormas for pacifying diseases and harms, Tormas for increasing lifespan and merit, Tormas for subduing the environment and beings, Tormas for protecting inner and outer obstacles, Tormas for averting decline and deterioration, Tormas for killing enemies and obstructors in the ten directions, Tormas for fulfilling and Tormas for confessing, common Tormas and individual Tormas, male, female, and hermaphrodite Tormas. The distinctions are inconceivable. If summarized, everything is mind, and the nature of mind is the magical manifestation of the Dharmadhatu. From this, the pure and impure environment and beings, awareness and wisdom arise in any form. The arrangement of the Torma of appearance and existence arises from this. It possesses many wonderful topics, inconceivable and vast enjoyment. With this constant stream of desirable qualities, in the three thousand great thousand worlds, in the thousand worlds of the west, dominating all beings, from the cloud-like rainbow tent of disease and vapor, the pride of the Mamos, the lord of the Mamos, the chief of the existence Mamos, with a majestic face of reddish-white complexion, holding an arrow, banner, and mirror in her hands, riding a turquoise blue dragon, surrounded by a million Mamo troops, scattering hundreds of thousands of Kotis of Matrikas, at the time of sending rebellious harm, plagues and epidemics gather like clouds. Today, the patrons of the offering, confessing their decline, transgressions, and faults, request that the powerful and arrogant ones among you, fulfill your fierce vows, in order to pacify rebellious harm in all realms of the world, arrange the great Torma based on appearance and existence, visualize the five-layered palace of the elements, Mount Meru and the four continents arranged perfectly, the iron fence encircling the wide perimeter, desirable qualities, enjoyment, and glory are vast, the enjoyments of gods and humans are complete. From the unborn emptiness of the sky, the magical manifestation of birth arises as five lights, the five lights woven into a tapestry, the great umbrella blazing and pervading the sky, the arrow-shaft male adorned with tiger skin, the heroic majesty of skillful means, the banner-shaft female adorned with fine ornaments, the sweet song of wisdom kyu ru ru, the flute skillful means and wisdom two without

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེད༔ འོད་འབར་སྣང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ མོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་བསྡུ༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་ནི༔ རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང༔ རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ འདབ་ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང༔ རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་
པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་མ་མོ་འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ ནད་རིམས་དལ་ཡམས་ཐམས་ཅད་དང༔ དམན་མོ་བསེན་མོའི་གནོད་གདུག་དང༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཏྲི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང༔ འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང༔
སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་

【汉语翻译】
耶！光芒炽盛显现呀啦啦！阳面是生育世间的父亲，阴面是生育世间的母亲，以无二妙翅花幡绸缎作庄严，幻化和摄集一切世间，水晶念珠白数千黑数千，马牛羊等牲畜不可思议，六根齐全，生殖繁盛，舞动顶髻，铃铃作响，须弥山正上方的虚空中，所有飞禽如云般飞翔，须弥山中间的阶梯上，猛兽野兽如尘般喧嚣，须弥山根基的海洋中，世间水处如海般回旋，四大洲铁围山内，天与人等世间众生的，财富受用如库般充满，也依缘起之因，加上三摩地之缘，因缘和合，奇妙的，奇妙的财富用之不竭，永不衰减的，所有显有世间的大朵玛，咒师国王我来供养，供养我没有错谬，享用您不要错谬，供养和享用没有错谬，彼此心中的愿望，欢喜愉悦，非常满足，我等师徒施主，所有违犯过失都清净，违背错乱恳请宽恕，誓言尊神请安住于法界，息增怀诛事业成，遣除内外秘密的障碍，特别是因母神发怒，导致世间不悦的因，所有疾病瘟疫和缓疫，以及劣母恶母的损害，所有折损衰败和诅咒，对于具足十方的仇敌，བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），将黑方突发邪魔，回遮转变，祈请委托的事业， མ་མ་མ་རུ་ལུ་མ་ཏྲི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀྱཻ༔ 显现世间所摄的一切，八部鬼神众，今日迎请为宾客的意义，为了以世间朵玛的受用，圆满誓言尊神，朵玛的因是空性，虽然空性没有成为因，但从无碍光明的神变中，朵玛的缘显现为显现，虽然显现不是唯一的缘，但显现和空性双融的，从因缘和合中，朵玛的形象可以成为任何事物，本体显空无二，定义显有世间陈设为朵玛，分类息增怀诛等，疾病和损害

【英语翻译】
Emaho! The radiant appearance is Yala la! The male face is the father who creates existence, the female face is the mother who creates existence, adorned with inseparable pennants and silk fabrics, transforming and gathering all of existence. Crystal rosary with thousands of white and black beads, horses, cattle, sheep, and goats are beyond comprehension. Complete faculties and abundant offspring. The dance of the topknot rings and jingles. In the space directly above Mount Meru, all kinds of birds fly like clouds. On the terraces in the middle of Mount Meru, wild beasts and deer stir up dust. In the ocean at the base of Mount Meru, the water source of existence swirls like a sea. Within the iron fence of the four continents, gods and humans have the measure of existence. Wealth and enjoyment fill like a treasury. Also, relying on the cause of focus, and adding the condition of samadhi, the cause and condition of interdependence are wonderful. The amazing wealth is inexhaustible, never diminishing. This great dTor ma, complete with all appearances and existence, is offered by the mantra-holding king. My offering is not mistaken. May your acceptance not be mistaken. Since the offering and acceptance are not mistaken, whatever the mutual wishes of the mind, may you be pleased and delighted, and be completely satisfied. May all the deficiencies of us, teachers, disciples, patrons, and offerings, be purified. Please forgive any contradictions, errors, or mistakes. Fulfill the sacred commitment in the realm of space. Accomplish the activities of pacifying, increasing, empowering, and subduing. Eliminate outer, inner, and secret obstacles. In particular, from the disturbance of the mothers, the cause of unhappiness arises in the world. All diseases, epidemics, and slow plagues, as well as the harm of inferior and evil mothers, all losses, fears, and curses, to the enemies who possess the ten directions, Bhya! Transform the sudden obstacles of the black side. Accomplish the entrusted activities of repelling and transforming. Mama Maru Luma Tri Vajra Samaya Hum Phet! Kye! All the assemblies of the eight classes of spirits, gathered by appearance and existence, the purpose of inviting them as guests today is to fulfill the sacred commitment with the enjoyment of the dTor ma of existence. The cause of the dTor ma is emptiness. Although emptiness does not become the cause, from the unobstructed and clear miraculous display, the condition of the dTor ma arises as appearance. Although appearance is not the only condition, from the union of appearance and emptiness, the form of the dTor ma can become anything. The essence is the non-duality of appearance and emptiness. The definition is that appearance and existence are arranged as dTor ma. The divisions are pacifying, increasing, empowering, and subduing, etc. Diseases and harms

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ བྱང་ཕྱོགས་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ བདུད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང་ཆེན་ནས༔ བདུད་ཀྱི་དྲེགས་པ་བདུད་ཀྱི་རྗེ༔ སྲིད་པ་བདུད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རབ་ཏུ་འཇིགས༔ ཕྱག་ན་དར་ནག་ཁྲམ་ཤིང་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་རྟ་ནག་རྟིང་དཀར་
བཅིབས༔ བདུད་དམག་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ བགེགས་རིགས་བྱེ་བ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་གཏོང་བའི་ཚེ༔ བློ་སྣ་སྒྱུར་ཞིང་ཚེ་སྲོག་སྟུང༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས་པ་དང༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་མཐའ་རེ་ཡངས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་རེ་ཆེ༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་མེད༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཤར༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་ཡི༔ གདུགས་ཆེན་འབར་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ མདའ་ཁྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཏེ༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔ འཕང་ཁྲ་མོ་བཙུན་རྒྱན་བཟང་སྤྲས༔ ཤེས་རབ་གླུ་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྒྱང་བུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་འབར་སྣང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ མོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་བསྡུ༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་
ནག་ནི༔ རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང༔ རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ འདབ་

【汉语翻译】
寂静之朵玛，增长寿命与福德之朵玛，摄集器情之朵玛，守护内外障碍之朵玛，遣除衰损衰败之朵玛，诛杀十方之敌魔之朵玛，圆满之朵玛与忏悔之朵玛，共同之朵玛与个别之朵玛，男、女以及非男非女之朵玛，对此等差别不可思议。若总摄之，一切皆是心，心性即是法界之神变，从中，器情清净与不清净之，觉性智慧无论何者皆生起。显有世间陈设朵玛，由此而存在，具备众多稀有谈资之，不可思议广大受用，以此恒常相续之欲妙，三千大千世界中，北方千世界之，能对一切生灵行使权力的，从魔域黑暗之大洲中，魔之傲慢魔之主，有情魔之主尊乃是，身色深蓝黑色极可怖，手中持有黑幡诅咒木，座骑为尾白黑马，由百万魔军眷属围绕，化现散布无数魔类，于其发送傲慢损害之时，转变心智并断送性命。今日为行供养之施主，忏悔衰损违犯过失等，祈请傲慢大力您等，圆满甚深誓言，为令世间一切，平息傲慢损害之故，陈设建立显有世间大朵玛。五大次第累积五母之宫殿，须弥山四大部洲陈设极佳，铁围山环绕边缘宽广，欲妙受用财富极大，天人受用无不具足。从虚空无生空性中，生起之神变显现五光，五光编织成，大伞燃烧遍布虚空，花箭男子虎纹饰，方便之雄威雄赳赳，箭羽女子以妙好庄严装扮，智慧之妙音啾啾，骨笛方便智慧二无别，光芒炽燃显现呀啦啦，男相有情之父，女相有情之母，无二彩箭以彩绸装饰，幻化并摄集一切有情，水晶食子千白百黑乃，马牛羊等不可思议，根门齐全且增长生处，顶髻舞姿灵灵，须弥山正上方之虚空中，花瓣

【英语翻译】
Peaceful Torma, Torma for increasing life and merit, Torma for gathering vessel and essence, Torma for protecting inner and outer obstacles, Torma for averting decline and deterioration, Torma for subduing enemies and obstructors of the ten directions, Torma for fulfillment and Torma for confession, Common Torma and individual Torma, Male, female, and hermaphrodite Torma, The distinctions of these are inconceivable. If summarized, everything is mind, The nature of mind is the magical display of the Dharmadhatu, From which, the pure and impure vessel and essence, Awareness and wisdom arise in any form. The phenomenal world is arranged with Torma, from which existence arises, Possessing many wonderful topics of conversation, Inconceivable great enjoyment, With this constant stream of desirable qualities, In the three thousand million worlds, In the northern thousand worlds, Exercising power over all beings, From the dark continent of the realm of demons, The arrogance of demons, the lord of demons, The chief of the demons of existence is, With a body color of deep blue-black, extremely terrifying, Holding a black banner and a curse-wood in his hands, Riding a black horse with white hind legs, Surrounded by a retinue of a million demon soldiers, Emanating and scattering countless types of obstructors, When sending arrogance and harm, Transforming the mind and destroying life. Today, for the patrons who provide resources, Confessing decline, violations, and faults, Requesting you arrogant and powerful ones, To fulfill your profound commitments, In order to pacify arrogance and harm in all realms of the world, The great Torma, the basis of phenomenal existence, is arranged. The palace of the five mothers, stacked in layers of elements, Mount Meru and the four continents are arranged excellently, The iron fence surrounds a wide perimeter, Desirable qualities and enjoyments are greatly abundant, The enjoyments of gods and humans are complete. From the unborn emptiness of the sky, The magical display of arising manifests as five lights, The five lights are woven into a fabric, The great umbrella blazes, pervading the sky, The male arrow is adorned with tiger skin, The heroic power of skillful means is vigorous, The female arrow is adorned with beautiful ornaments, The melodious song of wisdom is kyu ru ru, The flute is inseparable from skillful means and wisdom, The blazing light appears ya la la, The male face is the father who creates existence, The female face is the mother who creates existence, The inseparable colored arrow is adorned with silk, Emanating and gathering all existence, The crystal food offerings, a thousand white and a hundred black, Horses, cattle, sheep, and goats are inconceivable, Complete faculties and increasing sources of birth, The dance steps of the topknot are nimble, In the space directly above Mount Meru, Petals

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང༔ རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་བདུད་ཚོགས་འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་
བའི་རྒྱུ༔ བློ་འགྱུར་ཚེ་ཐུང་ནད་མང་དང༔ ནག་ཕྱོགས་བགེགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དང༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དུ་རུ་དྲ་དུན་ཏིང་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང༔ འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་
ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ

【汉语翻译】
所有形成之物如云般升腾，须弥山间的层层阶梯上，猛兽野兽如尘土般飞扬。须弥山根基的海洋中，世间的生命之水如海般回旋。四大部洲铁围山内，天人拥有的生存财富，如仓库般充满。依靠所缘的因，加上三摩地的缘，因缘和合不可思议，奇妙的财富无穷无尽，永不衰减的，显有的一切都融入这大擦擦中，咒师之王我来供养。供养我没有错乱，接受您也不要错乱。供养和接受不错乱，彼此心中的愿望，欢喜满足而极度喜悦，我们师徒供养者，所有缺失都请清净，违背错误请宽恕。恳请护持本誓愿，息增怀诛事业成，遣除内外秘密的障碍，特别是魔众扰乱，导致世间不安宁。

【英语翻译】
All formed things rise like clouds, On the layers of Mount Sumeru, Fierce beasts and wild animals swirl like dust. In the ocean at the base of Mount Sumeru, The water of worldly life swirls like the sea. Within the iron fence of the four continents, The wealth of existence possessed by gods and humans, Is filled like a treasury. Relying on the cause of the object, Adding the condition of Samadhi, The cause and condition, interdependent and wonderful, The miraculous wealth is inexhaustible, Never diminishing, All that appears and exists is integrated into this great Tsa-Tsa, The mantra-holding king, I offer. My offering is not mistaken, May your acceptance not be mistaken. Offering and acceptance not mistaken, Whatever the mutual wish in our hearts, Rejoicing and pleased, extremely delighted, May all deficiencies of us, teacher and disciples, patrons and offerings, be purified. Please forgive any transgressions or errors. Please fulfill your sacred vows, Accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, Remove outer, inner, and secret obstacles, Especially from the disturbance of the hordes of demons, Causing unrest in the world.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ཤར་ལྷོ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ བཙན་མཁར་དམར་པོ་བརྗིད་པ་ནས༔ བཙན་གྱི་དྲེགས་པ་བཙན་གྱི་རྗེ༔ སྲིད་པ་བཙན་གྱི་གཙོ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་ནག་མེ་ལྟར་འབར༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་འགེངས༔ ཆིབས་སུ་བཙན་རྟ་རླུང་གཤོག་བཅིབས༔ བཙན་དམག་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ས་བདག་བྱེ་བ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་གཏོང་བའི་ཚེ༔ གློ་བུར་གྲི་ཐབས་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས་པ་དང༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་
མཐའ་རེ་ཡངས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་རེ་ཆེ༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་མེད༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཤར༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་ཡི༔ གདུགས་ཆེན་འབར་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ མདའ་ཁྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཏེ༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔ འཕང་ཁྲ་མོ་བཙུན་རྒྱན་བཟང་སྤྲས༔ ཤེས་རབ་གླུ་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྒྱང་བུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་འབར་སྣང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ མོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་བསྡུ༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་ནི༔ རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང༔ རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ འདབ་ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང༔ རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་

【汉语翻译】
一切皆是心，心即是法界之神变，器情清净与不清净，皆是明觉智慧所生。显有世间设朵玛，由此而生世间，具备众多奇妙话题，不可思议之广大受用，以此恒常不断之欲妙，于三千大千世界中，东方南方千世界之，对一切生灵行使权柄者，从威严红色城堡中，赞神之傲慢，赞神之主，世间赞神之主尊乃，身色红黑如火般燃烧，手中拉满铁弓箭，座骑为赞神风翅骏马，为百万赞神军队所围绕，化现为无数土地神，于降伏傲慢作祟之时，如闪电般突降刀刃，今日为施主之供养，忏悔衰损违犯过失等，为汝等威力强大之赞神，圆满誓言之庄严承诺，为平息一切世间界中，傲慢作祟之损害故，设显有世间之大朵玛，五大次第累积之母城，须弥四洲陈设甚妙好，铁围山脉
边沿宽广，欲妙受用福泽甚广大，天人受用无不具足，从虚空无生空性中，生起之神变显现五光，五光编织成丝线之，大伞燃烧遍布虚空界，箭羽男子虎皮饰，方便之雄威猛烈，箭羽女子以妙好庄严装扮，智慧之妙歌kya ru ru，长笛方便智慧二无别，光芒燃烧显现亚拉拉，男面乃生世间之父，女面乃生世间之母，二无别以彩带绸缎为装饰，化现并摄集一切世间，白水晶千计黑水晶千计乃，马牛羊等不可思议，根门齐全且滋养诸蕴，顶髻之舞姿灵灵，须弥山正上方之虚空中，一切飞禽如云般翱翔，须弥山中间之阶梯上，猛兽野兽如尘般飞扬，须弥山根基之大海中，世间之水域如海般回旋，四大部洲铁山之内，于天与人世间之寿命，财富受用如库般充满，亦依所缘之因

【英语翻译】
All is mind, mind itself is the magical display of the Dharmadhatu, The pure and impure of the vessel and essence, All arise as awareness and wisdom. Offering the Döma of phenomenal existence, from which existence arises, Possessing many wonderful topics of discussion, Inconceivable great enjoyment, With this constant stream of desirable qualities, In the three thousand great thousand worlds, In the thousand worlds of the east and south, One who wields power over all beings, From the majestic red fortress, The arrogance of the Tsen spirit, the lord of the Tsen spirit, The chief of the Tsen spirits of existence is, Body color red-black, blazing like fire, In hand, drawing an iron bow and arrow, Riding a Tsen horse with wind wings, Surrounded by a retinue of a hundred thousand Tsen soldiers, Emanating as a billion land owners, At the time of sending harm to the arrogant and rebellious, Suddenly striking with a knife-trick like lightning. Today, for the sake of the patrons' offerings, Confessing deteriorations, violations, and errors, And for you powerful and arrogant Tsen spirits, Fulfilling the solemn promise of your heart's commitment, In order to pacify harm from arrogance and rebellion in all realms of the world, We have arranged a great Döma, establishing the basis of phenomenal existence. A city of five mothers, stacked in layers of elements, Mount Meru and the four continents are arranged excellently, Iron mountain range
The edges are wide, Desirable qualities and enjoyments are very great, Enjoyments of gods and humans are all complete. From the unborn emptiness of the sky, The magical display of birth arises as five lights, The five lights woven into a tapestry, A great umbrella blazing, pervading the expanse of space. Arrow-feathered male, adorned with tiger skin, The heroic splendor of skillful means is intense, intense! Arrow-feathered female, adorned with excellent ornaments, Wisdom's sweet song, kya ru ru! Long flute, skillful means and wisdom are inseparable, Light blazing, appearance, ya la la! Male face, the father who creates existence, Female face, the mother who creates existence, Inseparably adorned with fringes and silk, Emanating and gathering all of existence. Crystal rosaries, thousands of white and thousands of black, Horses, cattle, sheep, and goats are inconceivable, Complete faculties and nourishing the sense bases, The dance of the topknot, lings se ling! In the space directly above Mount Meru, All the birds fly like clouds, On the intermediate levels of Mount Meru, Wild animals and beasts stir like dust, In the ocean at the base of Mount Meru, The waters of existence swirl like a sea, Within the iron fence of the four continents, For gods and humans, the measure of existence, Wealth and enjoyments are filled like a treasury, Also relying on the cause of the object of focus,

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་
ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་བཙན་རྣམས་འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ གློ་བུར་གྲི་ཐབས་ལྡང་བ་དང༔ ས་བདག་འབྱུང་པོའི་ཀོ་ལོང་དང༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རུ་རཀྴ་ཤུ་ལ་ཏྲི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང༔ འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་
ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ལྷོ་ནུབ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་\nཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་བཙན་རྣམས་འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ གློ་བུར་གྲི་ཐབས་ལྡང་བ་དང༔ ས་བདག་འབྱུང་པོའི་ཀོ་ལོང་དང༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རུ་རཀྴ་ཤུ་ལ་ཏྲི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང༔ འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་\nལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ལྷོ་ནུབ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀ

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ ཤེལ་གྱི་སྐུ་མཁར་ལྡེམ་པ་ནས༔ རྒྱལ་པོའི་དྲེགས་པ་རྒྱལ་པོའི་རྗེ༔ སྲིད་པ་རྒྱལ་པོའི་གཙོ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་བརྗིད་ཁྲོ་ཞིང་འཛུམ༔
ཕྱག་ན་གསེག་ཤང་པར་བུ་བསྣམས༔ ཆིབས་སུ་སེང་གེ་དཀར་མོ་བཅིབས༔ རྒྱལ་པོ་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ གིང་འགོང་བྱེ་བ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་གཏོང་བའི་ཚེ༔ སྨྱོ་འབོག་འཐབ་མཁོན་མེ་ལྟར་འབར༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས་པ་དང༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་མཐའ་རེ་ཡངས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་རེ་ཆེ༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་མེད༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཤར༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་ཡི༔ གདུགས་ཆེན་འབར་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ མདའ་ཁྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཏེ༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔ འཕང་ཁྲ་མོ་བཙུན་རྒྱན་བཟང་སྤྲས༔ ཤེས་རབ་གླུ་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྒྱང་བུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་འབར་སྣང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ མོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་
བསྡུ༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་ནི༔ རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང༔ རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ འདབ་ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང༔ རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོ

【汉语翻译】
邬坚（莲花生）作主宰，水晶宫殿光灿灿，
君王威严君王相，有情君王之首领，
身色洁白极威严，兼具寂静与忿怒。

手持金刚橛与钺斧，座骑白色雄狮，
百万君王眷属绕，亿万鬼神作幻化，
遣除傲慢与邪祟之时，疯狂瘟疫战祸如火燃，
今为施主檀越故，忏悔衰损违犯诸过失，
祈请傲慢大力诸神祇，圆满严厉誓言之同时，
为令世间一切处，傲慢邪祟悉消除，
陈设显有基立大食子，五部母之次第楼层，
须弥四洲布置极精妙，铁围山环绕极其广，
受用福报财富极广大，天人受用无不具，
从虚空无生空性中，生起之神变五光现，
五光织成之大伞盖，光焰遍布虚空界，
箭幡男子虎皮饰，方便之勇猛雄赳赳，
幡条女子妙饰佳，智慧之妙歌啾啾啾，
铃杵方便智慧无二别，光焰闪耀呀啦啦，
父面有情生起之父，母面有情生起之母，
无二彩箭丝绸饰，有情一切作幻化，
摄集，白千红千之食子，马牛羊等数难量，
根门圆满生殖旺，顶髻舞步轻盈盈，
须弥山顶之虚空中，飞禽有情如云涌，
须弥山间之阶层中，猛兽野兽如尘暴，
须弥山基之大海中，有情水居如海旋，
四洲铁围之内境，天人有情寿量之，
财富受用如库满，亦依所缘之因故，
复以三摩地之缘助，因缘和合甚奇妙，
不可思议之富饶，永无衰减之，
显有圆满大食子，咒师国王我今献，
献供我无有错谬，祈请纳受您莫错，
献供纳受无错谬，彼此心中之所愿，
欢喜愉悦极满足，我等富

【英语翻译】
Empowering in Oddiyana, from the shimmering crystal palace,
The pride of kings, the essence of kings,
The chief of the kings of existence, his form is white and majestic, wrathful and smiling.

Holding a vajra-kila and a parshu in his hands, riding a white lion,
Surrounded by a retinue of a hundred thousand kings, emanates billions of ging and 'gong spirits.
At the time of dispelling arrogance and perversion, madness and epidemics, conflicts and enmities blaze like fire.
Today, for the sake of the patrons and benefactors, confessing the decline, violations, and errors,
Invoking the powerful and mighty arrogant ones, fulfilling the solemn samaya,
In order to pacify arrogance and harm in all realms of the world,
We arrange a great ransom offering, establishing the basis of appearance and existence, a palace of five stacked layers of elements,
Mount Meru and the four continents are arranged excellently, the iron fence is wide all around,
The desired qualities and enjoyments are greatly glorious, the enjoyments of gods and humans are complete.
From the unborn emptiness of the sky, the miraculous manifestation of birth arises as five lights,
The five lights are woven into a great parasol, its blazing light pervades the expanse of space.
The arrow banner is born as a tiger-clad man, the bravery of skillful means is vast and expansive.
The streamer banner is adorned with fine ornaments, the melodious song of wisdom is kyu ru ru.
The bell and vajra are inseparable from skillful means and wisdom, the blazing light is ya la la.
The male face is the father who gives rise to existence, the female face is the mother who gives rise to existence.
The inseparable arrow banner is adorned with silk, all of existence is transformed and
Gathered. The white thousand and black thousand crystal tormas are beyond comprehension, with horses, cattle, sheep, and goats.
The senses are complete and the sources of birth are abundant, the dance steps of the topknot are graceful and swaying.
In the space above Mount Meru, all the winged creatures soar like clouds.
In the layers between Mount Meru, predators and wild animals stir like dust.
In the ocean at the base of Mount Meru, the abodes of existence swirl like a sea.
Within the iron fence of the four continents, the wealth and enjoyments of gods and humans are filled like a treasury.
Depending on the object of focus, and combining the condition of samadhi,
The cause, condition, and interdependent origination are wondrous, the amazing wealth is inexhaustible.
This great ransom offering, complete with appearance and existence, which never diminishes,
Is offered by me, the mantra-holding king. My offering is not mistaken.
May your acceptance not be mistaken. Since the offering and acceptance are not mistaken,
Whatever the mutual wishes of our minds, may we be delighted, pleased, and completely satisfied, and may we be rich.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་རྒྱལ་པོ་
འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ སྨྱོ་འབོག་དང་ནི་འཐབ་འཁོན་དང༔ དམ་སྲི་འགོང་པོའི་འཚུབས་འགྱུར་དང༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཙ་རཱ་ཙ་གིང་ཀ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང༔ འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་
བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ནུབ་བྱང་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་སྐུ་མཁར་ནས༔ གནོད་སྦྱིན་དྲེགས་པ་གནོད་སྦྱིན་རྗེ༔ སྲིད་པ་གནོད་སྦྱིན་གཙོ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་འོད་དུ་འཁྲུགས༔ ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ནོར་བུ་འཛིན༔ ཆིབས་སུ་སྟག་ཆེན་རྔམས་པ་བཅིབས༔ གནོད་སྦྱིན་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ གཟའ་སྐར་བྱེ་བ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་གཏ

【汉语翻译】
那，供养学费，所有缺失都请清净。违背、错误、过失请宽恕。恳请护法神坚定誓言。祈请息增怀诛事业。消除内外秘密的障碍。特别是国王
发生争端，导致世间不安的根源。癫痫以及争斗，以及厉鬼凶神的侵扰，以及衰败、恐惧、诅咒，对于十方圆满的仇敌降下“བྷྱོཿ”（藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：摧毁）。将黑方的突发邪魔转化为顺缘。请行回遮转变的交付事业。 ཙ་རཱ་ཙ་གིང་ཀ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀྱཻ༔ 总集显现世间的一切，八部鬼神众，今日迎请为宾客之因，乃是以有寂供品之享用，为圆满护法神之誓言。朵玛之因是空性，虽空性非因，然从无碍明澈之神变中，朵玛之缘显现。虽显现非唯一之缘，然显现与空性双运，从因缘和合中，朵玛之相可成任何。本体显空无二，定义为显有寂静朵玛，分类为息增怀诛，有平息疾病与损害之朵玛，有增长寿命与福德之朵玛，有收摄器情自在之朵玛，有守护内外障碍之朵玛，有回遮衰败恐惧之朵玛，有诛杀十方敌魔之朵玛，有圆满之朵玛与忏悔之朵玛，有共同之朵玛与个别之朵玛，有男朵玛、女朵玛与非男非女朵玛，其差别不可思议，若总摄则一切皆是心，心性即法界之神变，从中，器情清净与不清净，智慧明觉皆可生起。显有寂静朵玛陈设后，奇妙之谈资具足，不可思议之广大受用，以此恒常不断之欲妙，于三千大千世界中，于西北方之世界中，掌管一切有情，从五宝宫殿中，夜叉傲慢者、夜叉之王，有寂夜叉之主尊，身色蓝色光芒炽盛，手持宝剑与珍宝，坐骑为威猛大虎，为百万夜叉眷属所围绕，化现无数星曜，降伏傲慢损害。

【英语翻译】
Now, offering tuition fees, may all deficiencies be purified. Please forgive any contradictions, errors, and faults. Please fulfill the solemn oath of the Dharma protectors in the realm of space. Please accomplish the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Eliminate outer, inner, and secret obstacles. Especially when kings
quarrel, it causes the root of unrest in the world. Epilepsy and conflicts, as well as the disturbances of vengeful spirits and demons, and all kinds of decline, fear, and curses, descend "BHYOḤ" (Tibetan, Devanagari: भ्यो, Romanized Sanskrit: bhyoḥ, literal Chinese meaning: destroy) upon the enemies of the ten directions. Transform the sudden obstacles of the black side into favorable conditions. Please carry out the entrusted activities of reversing and transforming. ཙ་རཱ་ཙ་གིང་ཀ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) KYE! All the assembled beings of the eight classes of gods and demons, gathered from the appearances and existence, the reason for inviting them as guests today is to fulfill the solemn oath of the Dharma protectors with the enjoyment of the offerings of existence and peace. The cause of the torma is emptiness, although emptiness is not the cause, the condition of the torma arises from the unobstructed and clear miraculous transformation. Although appearance is not the only condition, the union of appearance and emptiness, from the combination of cause, condition, and interdependent origination, the form of the torma can become anything. The essence is non-dual appearance and emptiness, the definition is the torma of appearance and existence. The classification is pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. There is the torma for pacifying diseases and harms, the torma for increasing life and merit, the torma for gathering the environment and beings under control, the torma for protecting outer and inner obstacles, the torma for reversing decline and fear, the torma for killing the enemies and demons of the ten directions, the torma for fulfilling and the torma for confessing, the common torma and the individual torma, the male torma, the female torma, and the hermaphrodite torma. The differences are inconceivable. If summarized, everything is mind, the mind itself is the miraculous transformation of the Dharmadhatu, from which, the environment and beings, pure and impure, and the wisdom of awareness can all arise. After the torma of appearance and existence is arranged, the wonderful topics of conversation are complete, the inconceivable and vast enjoyment, with this constant and continuous sensual delight, in the three thousand great thousand worlds, in the northwestern world, ruling over all sentient beings, from the palace of five precious jewels, the arrogant Yaksha, the king of Yakshas, the chief deity of existence, his body is blue and his light is blazing, holding a sword and jewels in his hands, riding a fierce tiger, surrounded by a retinue of millions of Yakshas, emanating countless stars, subduing arrogance and harm.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ོང་བའི་ཚེ༔ ས་གཡོ་རི་བསྙིལ་ཐོག་སེར་འབེབ༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས་པ་དང༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་
མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་མཐའ་རེ་ཡངས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་རེ་ཆེ༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་མེད༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཤར༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་ཡི༔ གདུགས་ཆེན་འབར་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ མདའ་ཁྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཏེ༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔ འཕང་ཁྲ་མོ་བཙུན་རྒྱན་བཟང་སྤྲས༔ ཤེས་རབ་གླུ་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྒྱང་བུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་འབར་སྣང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ མོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་བསྡུ༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་ནི༔ རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང༔ རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ འདབ་ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང༔ རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ནོར་དང་
ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་གནོད་སྦྱིན་འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ ས་གཡོ་རི་བསྙིལ་ཐོག་སེར་དང༔ གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་གདོང་

【汉语翻译】
降临之时，地动山摇降冰雹，今日供养施主们，忏悔衰损违逆诸过错，对傲慢大力诸位，圆满严厉誓言，为了世间一切处，平息傲慢违逆诸损害，将有情世间立为基础，陈设广大食子。五大次第累积之母殿，须弥四洲布置甚妙，铁围山环绕边缘宽广，所需受用财富甚大，天人受用无不具足。从虚空无生空性中，显现出生之神变五光，五光编织成丝线，大伞燃烧遍布虚空。花箭男子身着虎皮衣，威猛雄姿飒爽英姿，花箭女子以妙饰庄严，智慧之歌美妙动听。长笛方便智慧二无别，光芒闪耀景象美妙，男面是生育世间之父，女面是生育世间之母，无二彩箭以丝绸装饰，化现并摄集一切世间。白水晶千座黑水晶，马牛羊等不可思议，根门齐全，生处增上。顶髻舞姿翩翩起舞，须弥山正上方的虚空中，所有飞禽如云般盘旋，须弥山中间的阶梯上，猛兽野兽如尘土般飞扬，须弥山根基的海洋中，世间水域如海般回旋。四大洲铁围山内，天与人世间所有的，财富与受用如库藏般充满。依靠所缘之因，加上三摩地之缘，因缘和合不可思议，奇妙兴盛无穷尽，永不衰减的，有情世间圆满大食子，咒师国王我来供养。供养我没有错谬，领受你们不要错谬，供养和领受不错谬，彼此心中所愿，欢喜愉悦极其满足，我等师徒施主，所有衰损都清净，违逆过错请宽恕，严厉誓言于法界中圆满，息增怀诛事业成办，遣除内外秘密诸障碍，特别是从妖魔作乱中，产生世间不安乐之因，地动山摇降冰雹，星曜罗睺相冲撞

【英语翻译】
At the time of descent, the earth shakes, mountains collapse, and hail falls. Today, for the patrons who provide resources, I confess the damages, violations, and errors. To you, the powerful and arrogant ones, I fulfill the solemn vows. For the sake of pacifying pride, rebellion, and harm in all realms of the world, establishing the basis of existence and non-existence,
I arrange the great Torma. A palace of five mothers stacked with elements, Mount Meru and the four continents are arranged beautifully. The iron fence is wide at the edge, desirable qualities and enjoyments are great, and the enjoyments of gods and humans are complete. From the unborn emptiness of the sky, the miraculous manifestations of birth arise as five lights. The five lights are woven into a tapestry, and the great umbrella blazes, filling the sky. The colorful arrow male is dressed in tiger skin, the heroic majesty of skillful means is swift. The colorful arrow female is adorned with beautiful ornaments, the melodious song of wisdom is harmonious. The flute is inseparable from skillful means and wisdom, the blazing light is a wonderful sight. The male face is the father who creates existence, the female face is the mother who creates existence. The inseparable colored arrow is adorned with silk, transforming and gathering all existence. The white crystal thousand and black crystal, horses, cattle, sheep, and goats are unimaginable. The senses are complete, and the sources of birth increase. The dance of the topknot sways gracefully. In the space directly above Mount Meru, all the birds fly like clouds. On the terraces in the middle of Mount Meru, predators and wild animals stir like dust. In the ocean at the base of Mount Meru, the waters of existence swirl like the sea. Within the iron fence of the four continents, the wealth and
enjoyments of gods and humans are filled like a treasury. Relying on the cause of the object of focus, and applying the condition of Samadhi, the cause, condition, and interdependent arising are wonderful, the amazing prosperity is inexhaustible. This great Torma, which is the entirety of existence and non-existence, never diminishes, is offered by me, the mantra-holding king. My offering is not mistaken, may your acceptance not be mistaken. Since the offering and acceptance are not mistaken, whatever the mutual wishes of the mind, may you be pleased and satisfied, and may all the damages of us, the teachers, disciples, and patrons, be purified. Please forgive the violations and errors, fulfill the solemn vows in the sphere of reality, accomplish the activities of pacifying, increasing, empowering, and subduing, dispel the outer, inner, and secret obstacles. In particular, from the disturbances of the Yakshas, the causes of unhappiness in the world arise, the earth shakes, mountains collapse, hail falls, and the planets and stars collide.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཟེར་དང༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཤ་ཡཀྵ་ཏྲི་ཡགྨོ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀྱཻ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ དེ་རིང་
མགྲོན་དུ་འབོད་པའི་དོན༔ སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་ཕྱིར་ཡིན༔ མདོས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད༔ སྟོང་ཉིད་རྒྱུ་རུ་མ་གྲུབ་ཀྱང༔ འགག་མེད་གསལ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྐྱེན་ནི་སྣང་བར་ཤར༔ སྣང་བ་ཁོ་ན་རྐྱེན་མིན་ཀྱང༔ སྣང་དང་སྟོང་པ་ཟུང་འཇུག་པའི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ མདོས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་སྲིད༔ ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད༔ ངེས་ཚིག་སྣང་སྲིད་མདོས་སུ་བཤམས༔ དབྱེ་བ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཞི་བའི་མདོས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་མདོས༔ སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མདོས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མདོས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་པའི་མདོས༔ ཞིང་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གསོད་པའི་མདོས༔ སྐོང་བའི་མདོས་དང་བཤགས་པའི་མདོས༔ སྤྱི་ཡི་མདོས་དང་སྒོས་ཀྱི་མདོས༔ ཕོ་མོ་དང་ནི་མ་ནིང་མདོས༔ དེ་ལ་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསྡུ་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་དང་མ་དག་གི༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་བྱུང༔ སྣང་སྲིད་མདོས་བཤམས་དེ་ནས་སྲིད༔ ངོ་མཚར་གླེང་གཞི་མང་ལྡན་པའི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འདོད་ཡོན་འདིས༔ སྟོང་གསུམ་
སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ བྱང་ཤར་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འབྱུང་པོ་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་པ༔ རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་གཏིང་རུམ་ནས༔ ཀླུ་ཡི་དྲེགས་པ་ཀླུ་ཡི་རྗེ༔ སྲིད་པ་ཀླུ་ཡི་གཙོ་བོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཕྱག་ན་སྦྲུལ་ཞགས་ནད་རྐྱལ་ཐོགས༔ ཆིབས་སུ་གདུག་པའི་ཆུ་སྲིན་བཅིབས༔ ཀླུ་བདུད་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ཀླུ་གཉན་བྱེ་བ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་གཏོང་བའི་ཚེ༔ མཛེ་ཤུ་ཕོལ་མིག་ཆུ་ལྟར་འབྲུབ༔ དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས་པ་དང༔ དྲེགས་པ་མཐུ་ཆེན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་བ་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མདོས་ཆེན་བཤམས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ རི་རབ་གླི

【汉语翻译】
泽当，一切挫折、大灾、恐惧、诅咒、邪术，对于拥有十方世界的仇敌，布呦！（བྷྱོ，bhya，摧毁），将黑色方面的突发邪魔转化为顺境，请您完成回遮转变的使命。夏雅叉扎亚摩班杂萨玛雅吽啪！（ཤ་ཡཀྵ་ཏྲི་ཡགྨོ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，śa yakṣa triyagmo vajra samaya hūṃ phaṭ，食肉夜叉，三界母，金刚誓言，吽，呸）
奇！所有显现和存在所包含的，八部鬼神的所有众，今天邀请你们作为宾客的原因，是为了以存在食子的享用，圆满你们的猛誓。食子的本体是空性，虽然空性不是形成的因，但从无碍光明的神变中，食子的缘起显现。虽然仅仅显现不是缘，但显现和空性双运的，因缘和合的集合中，食子的形象可以成为任何样子。自性显空无二，定义为将显有存在布置为食子，分类为息增怀诛，有平息疾病和损害的食子，有增长寿命和福德的食子，有收摄器情为己用的食子，有守护内外障碍的食子，有回遮挫折和灾难的食子，有诛杀十方世界的仇敌邪魔的食子，有圆满的食子和忏悔的食子，有共同的食子和特殊的食子，有男性的食子、女性的食子和双性的食子，对此的差别不可思议，如果归纳，一切都是心，心性是法界的幻化，从中，器情清净和不清净的，觉性和智慧可以成为任何样子。显有存在布置食子，从此产生，具备众多奇妙谈资的，不可思议的广大受用，以此恒常不断的妙欲，三千
大千世界中，东北方千世界中，驾驭一切生灵的，从环绕海洋的深处，龙的傲慢，龙的君主，存在之龙的主宰，身色烟灰，恐怖的形象，手中拿着蛇索和疾病囊，坐骑是凶猛的摩羯，被十万龙魔眷属围绕，千万龙神化身散布，当降下傲慢和损害时，麻风、疮、脓眼如水般涌出，今天为了施主，忏悔违犯和过失，以及为了圆满你们这些傲慢大能者的猛誓，为了平息世间一切的傲慢和损害，布置了显有存在为基础的巨大食子，五大次第堆叠的五方佛母之宫殿，须弥山洲

【英语翻译】
Zer dang, all frustrations, great disasters, fears, curses, evil spells, for the enemies who possess the ten directions, Bhya! (བྷྱོ, bhya, destroy), transform the sudden demons of the black side into auspiciousness, please accomplish the mission of reversing and transforming. Sha Yaksha Triyagmo Vajra Samaya Hum Phat! (ཤ་ཡཀྵ་ཏྲི་ཡགྨོ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ, śa yakṣa triyagmo vajra samaya hūṃ phaṭ, Flesh-eating Yaksha, Three Realms Mother, Vajra Vow, Hum, Phat)
Kye! All that is contained by appearance and existence, all the assemblies of the eight classes of spirits, the reason for inviting you as guests today is to fulfill your fierce vows with the enjoyment of the existence torma. The essence of the torma is emptiness, although emptiness is not the cause of formation, from the unobstructed and clear magical display, the condition of the torma arises as appearance. Although appearance alone is not the condition, in the union of appearance and emptiness, from the collection of causes and conditions, the form of the torma can become anything. The nature is non-dual appearance and emptiness, defined as arranging apparent existence as torma, classified as pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, there are tormas for pacifying diseases and harms, tormas for increasing lifespan and merit, tormas for subduing the environment and beings, tormas for protecting inner and outer obstacles, tormas for reversing frustrations and disasters, tormas for killing enemies and demons of the ten directions, there are fulfilling tormas and confession tormas, there are common tormas and special tormas, there are male tormas, female tormas, and hermaphrodite tormas, the differences of these are inconceivable, if summarized, everything is mind, the nature of mind is the manifestation of the Dharmadhatu, from which, the pure and impure environment and beings, awareness and wisdom can become anything. Apparent existence is arranged as torma, from this arises, possessing many wonderful topics of conversation, the inconceivable vast enjoyment, with this constant stream of desirable qualities, in the three thousand
great thousand worlds, in the northeast thousand worlds, dominating all beings, from the depths of the surrounding ocean, the arrogance of the nagas, the lord of the nagas, the master of existence nagas, body color smoky gray, terrifying form, holding a snake lasso and disease bag in his hands, riding a fierce makara, surrounded by a retinue of hundreds of thousands of naga demons, millions of naga gods emanate and spread, when sending down arrogance and harm, leprosy, sores, and purulent eyes gush out like water, today for the sake of the patrons, confessing violations and faults, and in order to fulfill the fierce vows of you arrogant and powerful ones, in order to pacify all arrogance and harm in the world, a great torma based on apparent existence is arranged, a palace of the five mothers stacked in order of the elements, Mount Meru Continent

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཞི་བཀོད་རེ་ལེགས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་མཐའ་རེ་ཡངས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་རེ་ཆེ༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཚང་མེད༔ ནམ་མཁའ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་ལྔར་ཤར༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པ་ཡི༔ གདུགས་ཆེན་འབར་བས་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ མདའ་ཁྲ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཏེ༔ ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔
འཕང་ཁྲ་མོ་བཙུན་རྒྱན་བཟང་སྤྲས༔ ཤེས་རབ་གླུ་སྙན་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྒྱང་བུ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་འབར་སྣང་བ་ཡ་ལ་ལ༔ ཕོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡབ༔ མོ་གདོང་སྲིད་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་འཕན་ཕྲན་དར་སྣས་བརྒྱན༔ སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་ཞིང་བསྡུ༔ ཤེལ་ཚིགས་ཁྲི་དཀར་སྟོང་ནག་ནི༔ རྟ་ནོར་ར་ལུག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དབང་པོ་ཚང་ཞིང་སྐྱེ་མཆེད་དོད༔ རྩེ་ཀྱུའི་གར་འགྲོས་ལིངས་སེ་ལིང༔ རི་རབ་ཐད་ཀྱི་བར་སྣང་ལ༔ འདབ་ཆགས་ཡོད་རྒུ་སྤྲིན་ལྟར་ལྡིང༔ རི་རབ་བར་གྱི་བང་རིམ་ལ༔ གཅན་གཟན་རི་དྭགས་རྡུལ་ལྟར་འཚུབས༔ རི་རབ་རྨང་གི་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཆུ་གནས་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ གླིང་བཞི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ལྷ་དང་མི་ལ་སྲིད་ཚད་ཀྱི༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཛོད་ལྟར་ཁེངས༔ དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་སྦྱར་བས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་རྨད་བྱུང་བའི༔ ངོ་མཚར་འབྱོར་པ་ཟད་མི་ཤེས༔ ནམ་ཡང་འགྲིབ་པ་མ་མཆིས་པའི༔ སྣང་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་མདོས་ཆེན་འདི༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་གིས་འབུལ༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མ་ནོར་ཅིག༔ འབུལ་དང་བཞེས་པ་མ་ནོར་བས༔ ཕན་ཚུན་
ཡིད་ཀྱི་རེ་བ་གང༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ནས་རབ་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཀྱི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་པར་མཛོད༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དབྱིངས་སུ་བསྐངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ཁྱད་པར་ཀླུ་བདུད་འཁྲུགས་པ་ལས༔ འཇིག་རྟེན་མི་བདེ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ དྲེག་གྲུམ་མཛེ་ཤུ་ཕོལ་མིག་དང༔ ཀླུ་གཉན་ས་བདག་དུག་རླངས་དང༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བྱད་ཕུར་ཀུན༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་གློ་བུར་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ན་ནཱ་ག་ར་ཏྲི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཚར་གྲངས་དགོས་ན་མདོས་བསྔོ་འདི་ལ་གྲངས་གཟུང་། དེ་ནས་སྐུ་གླུད་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་གྱེར་གྱིས་བསྔོ་བ་ནི། ཀྱེ༔ སྣང

【汉语翻译】
我之陈设极为善妙，铁围山环绕四周极其宽广，如意宝物受用福德极其盛大，天人受用无所不具。从虚空无生空性中，显现出生之神变五光，五光编织成线，大伞燃烧遍布虚空。箭杆上生出虎纹，方便的勇猛气概雄赳赳。

幡杆美女以妙饰庄严，智慧之歌美妙动听，长笛方便智慧二者无别，光芒闪耀景象妙哉。男面相是生世间的父亲，女面相是生世间的母亲，无二幡杆以彩绸装饰，幻化并摄集一切世间。水晶白石千百个，马牛羊等不可思议，诸根齐全，生处增盛，顶端舞姿摇曳生姿。须弥山正上方的虚空中，所有飞禽如云般盘旋，须弥山中间的阶梯上，猛兽野兽如尘土般飞扬，须弥山根基的海洋中，世间水域如海般回旋。四大部洲铁围山内，天与人等世间之，财富受用如库藏般充满。依靠所缘之因，加上三摩地的缘，因缘和合不可思议，奇妙财富无穷尽，永不衰减的，显有圆满大朵玛，咒师国王我来供养。供养我没有错谬，领受您不要错谬，供养和领受不错谬，互相

心中所愿皆得满足，欢喜愉悦极其满足，我们师徒施主之，所有缺失都请清净，违背错误请宽恕，本誓重誓请圆满，息增怀诛事业成，内外秘密诸障碍除，特别是龙魔冲突所，导致世间不安之因，麻风疮癣眼疾等，龙病地神毒气等，灾难恐惧诅咒等，十方圆满之敌皆摧毁，黑方突然魔障皆转变，回遮转变所托付的事业请成办。嗡 纳嘎ra 札 班匝 萨玛雅 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。如果需要次数，朵玛回向可以计数。之后身替朵玛以六字真言和六手印加持如常，然后念诵回向： 奇！ 显

【英语翻译】
My arrangement is extremely good, the iron fence surrounds the surroundings extremely wide, the wishful treasures are used to enjoy the blessings extremely grand, the enjoyment of gods and humans is complete. From the emptiness of the unborn sky, the five lights of the magical birth appear, the five lights are woven into threads, the great umbrella burns and fills the sky. Tiger patterns are born on the arrow shaft, and the brave and majestic manner of the method is majestic.

The pennant pole beauty is adorned with wonderful decorations, the song of wisdom is beautiful and moving, the flute is convenient and wisdom are inseparable, the shining light is wonderful. The male face is the father who gives birth to the world, the female face is the mother who gives birth to the world, the inseparable pennant pole is decorated with colorful silk, transforming and gathering all the worlds. Thousands of crystal white stones, horses, cattle, sheep, etc. are unimaginable, the roots are complete, and the birthplaces are prosperous, and the dance of the top is swaying. In the void directly above Mount Sumeru, all the birds hover like clouds, on the steps in the middle of Mount Sumeru, beasts and wild animals fly like dust, and in the ocean at the base of Mount Sumeru, the waters of the world swirl like the sea. Within the iron fence of the four continents, the wealth and enjoyment of gods and humans are as full as a treasury. Relying on the cause of the object, plus the condition of samadhi, the cause and condition are combined in an incredible way, the wonderful wealth is endless, and the complete great Torma that never declines, I, the mantra-holding king, offer. I have not made a mistake in offering, and you should not make a mistake in receiving. If the offering and receiving are not wrong, then each other

May all wishes in your heart be fulfilled, may you be happy and extremely satisfied, may all the shortcomings of our teachers and disciples be purified, may you forgive the violations and mistakes, may the vows and heavy vows be fulfilled, may the activities of pacifying, increasing, subduing, and wrathful be accomplished, may all external, internal, and secret obstacles be removed, especially the conflicts between dragons and demons, which cause unrest in the world, such as leprosy, scabies, eye diseases, etc., dragon diseases, earth gods, poisonous gases, etc., disasters, fears, curses, etc., may all enemies in the ten directions be destroyed, may the black side suddenly transform all demons, may the entrusted activities of turning back and transforming be accomplished. oṃ nāga ratna traya vajra samaya hūṃ phaṭ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）. If the number of times is needed, the Torma dedication can be counted. After that, the body substitute Torma is blessed with the six-character mantra and the six mudras as usual, and then the dedication is recited: Alas! Appearances

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ད་ནི་འདོད་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མ་ཚང་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫས༔ མི་བས་དགའ་བའི་གླུད་གཏོར་འབུལ༔ གླུད་ཀྱི་ཕ་ནི་ནམ་མཁའ་སྟེ༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་དབྱིངས་རུམ་ནས༔ འགག་མེད་བདུད་རྩིའི་སྦྲང་ཆར་བབས༔ གླུད་ཀྱི་མ་ནི་ས་གཞི་སྟེ༔ ས་གཞི་ཡངས་པའི་ལྟེ་བ་ནས༔ ངོ་མཚར་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་སྨིན༔
སྣང་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཡི༔ རོ་བཅུད་ལྡན་པའི་འབྲུ་ཡི་རིགས༔ སྲེག་བྱེད་མེ་ཡི་ངད་ལ་བརྔོས༔ སྐྱོད་བྱེད་རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་བཏགས༔ དག་བྱེད་ཆུ་ཡིས་ཟན་དུ་བརྫིས༔ འབྱུང་ལྔ་རྒྱུ་རུ་ཚོགས་པ་ལས༔ འབྲས་བུ་སྐྱེས་བུའི་གླུད་དུ་བཞེངས༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ཀྱང་གསལ་ལ་དྭངས༔ རྒྱན་དང་རྣམ་འགྱུར་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ མི་བས་གླུད་འདི་མི་དགའ་རྒྱུ༔ དངོས་ལས་ཡོན་ཏན་དུ་མས་འཕགས༔ ནོར་ལས་དཀོར་འདི་མི་རྔམས་རྒྱུ༔ ཅི་འདོད་འབྱུང་ཞིང་ཟད་མི་ཤེས༔ དེ་བས་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཀུན༔ གླུད་གཏོར་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྒྱལ་ཁམས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བར་མཛོད༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཐེགས༔ འགྲས་པ་བསངས་ལ་འཁོན་པ་འདུམས༔ ཞི་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བཞུགས༔ ཕན་པ་མཆོག་གི་བྱང་སེམས་སྐྱེད༔ རྟག་ཏུ་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གོང་གི་མདོས་བསྔོ་ཚར་གྲངས་གང་བྱེད་ལྟར་བསྐྱར། མདོས་བསྔོ་ཚར་གཅིག་ལས་མི་བྱེད་ཀྱང་གླུད་བསྔོ་འདི་ཉིད་གནས་སྐབས་དོ་གལ་བསྟུན་པའི་ཚང་གྲངས་གསག་པར་བྱའོ། །དྲག་པོའི་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་བསྒྲལ་ལས་ཟློག་ཕྲིན་ནི་
དཀྱུས་སུ་མི་མཁོ་བས་མ་བཀོད་དོ། །ཚར་གྲངས་སོགས་གྲུབ་ནས་རྗེས་མདོས་གཏང་ལ། འབྲུ་སྣ་ཤེལ་ཚིགས་ཤ་དུམ་སོགས་རྫོངས་ཆས་གང་འཛོམ་བཏབ་ལ། ཀྱཻ༔ ད་ནི་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ ཤུལ་ལམ་བདེ་བར་གཤེགས་རེ་རན༔ འདི་ན་འདུག་པའི་གནས་མེད་པས༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐུ་སྐྱོད་འཚལ༔ མདོས་ཀྱི་ལམ་བསྟན་གང་དུ་བསྟན༔ མདོས་ལམ་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་གི༔ འབྱུང་པོ་འདུ་བའི་ཡུལ་དུ་བསྟན༔ དེ་དག་རྣམས་སུ་མི་བསྟན་རྒྱུ༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་ཕྱོགས་སྐྱོང་དང༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མདོས་ལ་དགའ་ཞིང་ཡས་ལ་གདུང༔ གླུད་ལ་དགྱེས་ཤིང་དཀོར་ལ་རྔམས༔ དེ་ཕྱིར་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་པའི༔ མདོས་གླུད་དཀོར་ཆ་མཐའ་ཡས་འདི༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་

【汉语翻译】
统领世间的神鬼们，现在所有的一切所需，所有圆满无缺的受用物，献上胜过人供的赎祭朵玛。赎祭的父亲是虚空，从虚空空性的法界中，降下无间断的甘露雨。赎祭的母亲是大地，从广阔大地的心髓中，生长出各种奇妙的果实。
显空双运的，具有味道和精华的各种谷物，用燃烧之火的气味来熏烤，用流动之风的力量来系缚，用清净之水来揉捏成团，从五大元素聚集为原料中，塑造出作为果实的男性的赎祭。通过禅定和咒语的加持，五蕴完全圆满，六处也变得清晰明澈，装饰和姿态也完美具备，没有人不喜欢这样的赎祭，胜过实物具有诸多功德，没有人不贪求这样的财物，随心所欲出现且不会耗尽。因此，所有显有世间的神鬼们，请享用这美好的赎祭朵玛，对于整个国家，特别是对于施主及其眷属，请息灭傲慢和损害，释放俘虏，解脱束缚，松开捆绑，抬起压迫，消除争端，调解仇恨，安住在伟大的寂静之中，生起最殊胜的利益菩提心，恒常成办安乐的事业，不违越誓言，萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！像这样，按照之前朵玛回向的次数重复。即使只做一次朵玛回向，也要根据情况的重要性，增加赎祭回向的次数。与猛烈事业相关的诛杀和回遮事业，因为通常不需要，所以没有写在这里。次数等完成后，之后布施朵玛，放入各种谷物、水晶碎片、肉块等所有具备的供品。 ཀྱཻ༔ 唉！现在显有世间傲慢的众生们，是时候前往安乐的道路了，因为这里没有你们居住的地方，请和眷属一起动身吧！朵玛的道路指示在哪里指示呢？朵玛之路指示在四面八方上下，众生聚集的地方指示。不要指示在那些地方，日月星辰和方位守护神，以及土地神、龙族、凶猛者所有一切，都喜欢朵玛，渴望祭祀，喜悦赎祭，贪求财物。因此，为了显有世间而建立的，这无边无际的朵玛赎祭财物，显有世间之神

【英语翻译】
All the gods and demons who govern the world, now all the desired qualities, all the complete and flawless enjoyments, offer a ransom offering that is more pleasing than human offerings. The father of the ransom is the sky, from the realm of emptiness of the sky, falls an uninterrupted rain of nectar. The mother of the ransom is the earth, from the heart of the vast earth, grow various wonderful fruits.
The union of appearance and emptiness, various grains with taste and essence, are roasted with the scent of burning fire, tied with the power of moving wind, kneaded into dough with purifying water, from the gathering of the five elements as raw materials, a male ransom is created as a fruit. Through the blessing of meditation and mantras, the five aggregates are completely perfected, the six sense bases also become clear and pure, the decorations and postures are perfectly complete, no one dislikes such a ransom, it surpasses material things with many merits, no one does not covet such wealth, it appears as desired and never runs out. Therefore, all the gods and demons of the phenomenal world, please accept this excellent ransom offering, for the entire country, especially for the patrons and their families, please pacify arrogance and harm, release the captives, liberate the bound, loosen the tied, lift the oppressed, eliminate disputes, reconcile hatred, abide in great peace, generate the supreme beneficial Bodhicitta, constantly accomplish the activities of happiness, do not transgress the vows, Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：vow)! Like this, repeat according to the number of times the Torma offering was previously made. Even if only one Torma offering is made, the number of ransom offerings should be increased according to the importance of the situation. The activities of subjugation and repulsion related to fierce activities are not written here because they are usually not needed. After the number of times etc. is completed, then give the Torma, and put in all the available offerings such as various grains, crystal fragments, pieces of meat, etc. ཀྱཻ༔ Alas! Now the arrogant beings of the phenomenal world, it is time to go to the path of happiness, because there is no place for you to live here, please move with your retinue! Where is the path of the Torma indicated? The path of the Torma is indicated in all directions, up and down, where beings gather. Do not indicate in those places, the sun, moon, stars, and directional guardians, as well as the earth lords, nagas, and fierce ones, all like the Torma and desire offerings, rejoice in the ransom and covet wealth. Therefore, this boundless Torma ransom wealth established for the phenomenal world, the gods of the phenomenal world

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
འདྲེའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ མཐུན་པའི་དཀོར་དང་རྫས་སུ་སྣོམས༔ ཁེངས་ལོག་གནོད་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་བ་ཆེན་པོའི་བྱང་སེམས་སྐྱེད༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་ནུས་པ་སྤེལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར༔ འོད་དམར་རླུང་གི་ཞགས་པ་སྤྲོས༔ དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་བརླག་པའི་ཕྱིར༔ དྲག་ཤུལ་ཁྲོས་པའི་ཤུགས་ཀྱང་ཕྱུངས༔ ལས་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ མདོས་གླུད་འདི་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ ད་ནི་གཤེགས་
ཤིག་ཤ་ར་ར༔ ད་ནི་བཞུད་དོ་སི་ལི་ལི༔ དཀོན་མཆོག་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དམ་ལ་སྡོད༔ མདོས་ཀྱིས་བརྔན་པའི་ངོ་སོ་ཁྱེར༔ གླུད་ཀྱིས་དགའ་བས་འཛུམ་མདངས་ཕྱུངས༔ རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་ཚུལ་ལ་སོམས༔ འདི་རུ་མ་འཁོར་མ་གནོད་པར༔ ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཞན་དུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་ཉན་འཚེ་བྱེད་ན༔ བདག་ཉིད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་ཁྲོས་པའི་སྐུས༔ ནམ་མཁའ་ས་གཞི་བར་སྣང་ཁྱབ༔ སྙིང་ནས་གཟིར་ཞིང་སྲོག་ནས་དྲངས༔ གནད་ལ་གཅུན་ཞིང་ཤི་ས་བསྟན༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་བརླག་འགྱུར་བས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདེ་བར་དེངས༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ནད་གདོན་འཇིགས་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོ་ཐམས་ཅད་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གཙང་སར་མདོས་བསྐྱེལ་བ་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག་ལ། གལ་ཏེ་ཟློག་ཟོར་བྱེད་ན་ཡི་དམ་གྱི་དྲག་སྔགས་བཟླ་བཞིན་པས་གནོད་པའམ་ཐེབས་ཡོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར། གསེར་སྐྱེམས་སྤྱི་འགྲོ་བཏང་སྟེ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ༔ མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་སྐྱེད༔ མི་
མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཟློགས༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་དཔུང་ཚོགས་ཀུན༔ མདོས་གླུད་བཟང་པོ་འདི་ཁྱེར་ལ༔ ཟ་ལམ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཕྱེས༔ མདོས་དང་གཏོར་མའི་ལྷག་མ་ཀུན༔ ནད་མཚོན་དུག་གི་ཟོར་དུ་སྒྱུར༔ ཟོར་འཕེན་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་འཕེན༔ བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བའི་དགྲ་ལ་འཕེན༔ ཟོར་འཕེན་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་འཕེན༔ ནག་ཕྱོགས་གདུག་པའི་བགེགས་ལ་འཕེན༔ ཟོར་འཕེན་བར་ཆད་ཟློག་ཕྱིར་འཕེན༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཕྱིར་ལ་སྒྱུར༔ རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཟ་ཁ་བགེགས་ལ་ཡཱ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་དཔུང་དང་

【汉语翻译】
对于鬼众们，享用共同的财物和供品，为了平息傲慢颠倒的损害，生起寂静大菩提心，为了增长寿命和福德，发展力量和光辉能力，为了摄集三界，放出红色风的绳索，为了彻底摧毁仇敌和魔障，发出猛烈愤怒的力量，为了四种事业自然成就，与朵和替身一起，现在就请离开，ཤིག་ཤ་ར་ར༔ 现在就请走开，སི་ལི་ལི༔ 听从三宝真实的教言，三根本本尊安住誓言，拿走朵所供养的颜面，替身以欢喜发出笑容，思维因果不虚的道理，不要留在此处作害，以饶益之心前往他处，如果不如是听从作损害，我乃莲花生颅鬘力，以镇压显有世间的忿怒身，遍布虚空大地中阴界，从心间折磨从命根中拔出，要害处惩罚指示死亡之地，将会名声也不留地摧毁，现在立即安乐地离去，ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ནད་གདོན་འཇིགས་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 所有寿命福德财富，པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 三界稳固动摇，ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 所有仇敌魔障鬼神，མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 所有衰损恐惧，མ་ཧཱ་ཤ་རི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这样念诵，仅仅将朵送到干净的地方也可以，如果作回遮朵，则一边念诵本尊的猛咒，一边带到有损害或已受损的方向。 布施黄金饮料共同享用，吽 བྷྱོ༔ 三宝三根本护法众，享用此欲妙大食子，不要散乱从誓言意境中生起，遣除违缘和障碍，བྷྱོ་བྷྱོ༔ 显有世间神鬼的军队，拿走此朵替身供品，打开仇敌魔障的道路，朵和食子的残余，转为疾病武器毒的朵，朵抛向怨恨的仇敌，朵抛向损害佛教和众生的仇敌，朵抛向作害的魔障，朵抛向黑方恶毒的魔障，朵抛向为了回遮障碍，转回衰损和恐惧，诅咒恶鬼诅咒降伏抛向仇敌，八部鬼神食肉鬼抛向魔障，仇敌魔障鬼神的军队和

【英语翻译】
For the assemblies of ghosts, partake of the harmonious wealth and offerings, in order to pacify the harm of arrogance and reversal, generate the great peaceful Bodhicitta, in order to increase life and merit, develop power and glorious abilities, in order to gather the three realms under control, release the red light wind lasso, in order to completely destroy enemies and obstacles, unleash fierce wrathful power, in order for the four actions to be spontaneously accomplished, together with this 'mdos' and effigy, now please depart, Shiga Shara Ra! Now please leave, Sili Li! Listen to the true words of the Three Jewels, the assembly of the Three Roots abide by the oath, take the honor of the 'mdos' offering, the effigy brings forth a smiling face with joy, contemplate the infallible principle of cause and effect, do not linger here to harm, with a beneficial mind, move elsewhere, if you do not listen and cause harm, I, Padmasambhava, the power of the skull garland, with the wrathful form that subdues appearance and existence, pervade the sky, earth, and intermediate space, torment from the heart and extract from the life force, punish at the vital point and show the place of death, you will be destroyed without even a name, so now, depart peacefully, Aya Ma Duru Tsa Sha Na, pacify all diseases, evil spirits, and eight fears, Shantim Kuru Svaha! All life, merit, and wealth, Pushtim Kuru Om! All stable and moving things in the three realms, Vasham Kuru Ho! All enemies, obstacles, and spirits, Maraya Phat! All decline and fear, Maha Shari Bhyo Bhyo Zlok Zlok! By reciting this, it is sufficient to simply send the 'mdos' to a clean place. If performing a reversal 'zor', carry it towards the direction where there is harm or has been harmed while reciting the fierce mantra of the Yidam. Offer golden drink and common offerings, Hum Bhyo! Three Jewels, Three Roots, Dharma protectors, accept this great feast of desirable objects, do not be distracted, generate from the realm of commitment, avert unfavorable conditions and obstacles, Bhyo Bhyo! All the armies of gods and demons of appearance and existence, take this excellent 'mdos' and effigy, open the path of consumption to enemies and obstacles, all the remnants of 'mdos' and 'torma', transform into 'zor' of disease, weapons, and poison, cast the 'zor' at the hateful enemy, cast the 'zor' at the enemy who harms the teachings and beings, cast the 'zor' at the harmful obstacle, cast the 'zor' at the black side's malicious obstacle, cast the 'zor' to avert obstacles, turn back decline and fear, curses, demons, and spells, Bhyo to the enemy! Eight classes of gods and demons, Ya to the obstacle! The army of enemies, obstacles, and spirits and

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
བཅས༔ ཐལ་པའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་ཟློག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མདོས་གཏོར་མེ་ལ་བསྲེག །ཐལ་མོ་བརྡབ། སྔགས་དང་དམིགས་པས་ཕྱི་ལམ་གཅད། ལས་བྱང་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ནང་དུ་ལོག་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །འདི་ནི་སྤྱི་མདོས་གཏང་བའི་ཚུལ་ཡིན་ལ་རྒྱལ་བཙན་སོགས་གང་དགོས་པའི་སྒེར་མདོས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་ཡང་ཆོག་པས་འདི་ཉིད་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་རིགས་པས་འཕྲུལ་ལོ། །འདིའི་ཡོན་ཏན་ནི། འདིས་ནི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་རིང་བསམ་དགུ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ཁྱད་པར་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་བ་དང༔ ནད་རིམས་ཆད་ཅིང་དམག་ཚོགས་ཟློག༔ གང་བརྩམ་ལས་ཀུན་མྱུར་འགྲུབ་ཕྱིར༔ རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་རྟག་དུ་སྤྱད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །སྙིགས་དུས་སྡེ་བརྒྱད་ཚ་དབལ་ཀུན། །
ཞི་བདེའི་དབྱིངས་སུ་བཅིལ་བ་ཡི། །ནུས་ལྡན་སྨན་ཆབ་འདི་གྱུར་ཏེ། །གངས་ལྗོངས་མཐའ་དག་འཚོ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་ཉེར་མཁོ་ཆེ་ཞིང་གནམ་ཆོས་ལུགས་ལྟ་བུའི་འཛོམ་དཀའ་བ་མི་སྣང་བས་ཁྱེར་བདེར་ཉམ་ཆུང་ལ་ཕན་པར་བསམས་ནས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གཏེར་གཞུང་ལས་ཁོལ་ཕྱུང་གསལ་བྱེད་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ཏེ་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་སྡེ་བརྒྱད་ཁེངས་མདོས་ཁོལ་ཕྱུང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྩུབ་འགྱུར་རྙོག་མ་གཏིང་དྭངས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
等。如灰尘般毁灭吧！如此念诵猛咒、回遮咒，并将食子朵玛焚烧于火中。拍手。以咒语和观想切断外道。如仪轨般修持守护轮。返回内部后，完成事业之结尾，即成就。这是进行共同食子的方式，对于国王、战神等任何需要的个别食子，也可以单独取出，因此可以从此中取出，理应巧妙运用。此之功德为：以此能息灭疾病、邪魔、障碍，寿命延长，一切所愿皆能成就，特别是能使国家安乐，息灭疾病瘟疫，回遮军队。为了所作之事皆能迅速成就，具足瑜伽者应恒常修持。如是说。末世时代，所有八部鬼神，
皆被置于寂静之界。愿此具力之甘露，
成为滋养整个雪域的甘露！因为此法非常重要，且如天法般难以聚集，所以心想携带方便，能利益弱小，故莲花自在智慧无边从伏藏法中取出，以少许明示加以庄严，于宗学（Zongshod）吉祥云集之宫殿中书写，善妙增上！

从意修遣除一切障碍中，取出八部众满足朵玛，为了方便观看而著，粗糙转变，浊水澄清。智慧无边。

【英语翻译】
Etc. Destroy them like dust! Saying this, recite fierce mantras and reversal mantras, and burn the torma offerings in the fire. Clap your hands. Cut off external paths with mantras and visualization. Meditate on the protective circle as in the ritual manual. Returning inward, complete the conclusion of the activity, thus it is accomplished. This is the method of performing a general offering, and individual offerings for kings, war gods, etc., can also be extracted separately as needed, so it can be extracted from this, and should be skillfully used. The benefits of this are: With this, diseases, evil spirits, and obstacles are pacified, lifespan is extended, and all wishes are fulfilled. In particular, it brings peace to the country, pacifies diseases and plagues, and averts armies. In order for all undertakings to be quickly accomplished, those endowed with yoga should practice it constantly. As it is said. In the degenerate age, all eight classes of spirits,
Are placed in the realm of peace. May this powerful nectar,
Become the nourishment for the entire snowy land! Because this method is very important and difficult to gather like the heavenly Dharma, it was thought to be easy to carry and beneficial to the weak, so Padma Garwang Lodro Thaye extracted it from the terma teachings, adorned it with a small clarification, and wrote it in the palace of Zongshod Deshek Dupa, may goodness increase!

From the Mind Accomplishment, Dispelling All Obstacles, extracting the Eight Classes' Satisfaction Torma, written for easy viewing, rough transformation, muddy water clarified. Lodro Thaye.

============================================================

